เนื้อเพลง City Hall คำอ่าน Tenacious D

All you people up there in City Hall,
( ออล ยู พี๊เพิ่ล อัพ แดร์ อิน ซีทอิ ฮอล ,)
You’re f*ckin’ it up for the people that’s in the streets.
(ยัวร์ เอฟ *ckin หนิด อัพ ฟอ เดอะ พี๊เพิ่ล แด๊ท ซิน เดอะ ซทรีท)
This is a song for the people in the streets,
(ดีซ ซิส ซา ซ็อง ฟอ เดอะ พี๊เพิ่ล อิน เดอะ ซทรีท ,)
Not the people City Hall.
(น็อท เดอะ พี๊เพิ่ล ซีทอิ ฮอล)
All you motherf*ckers in the streets it’s time to rise up, up up up
(ออล ยู มาเดอร์ฟังเกิดสฺ ซิน เดอะ ซทรีท อิทซ ไทม ทู ไรส อัพ , อัพ อัพ อัพ)
Come along children and f*ckin’ rise!
(คัม อะลอง ชีลดเร็น แอ็นด เอฟ *ckin ไรส !)

Lots of times when me and KG are watchin’
(ล็อท อ็อฝ ไทม ฮเว็น มี แอ็นด KG อาร์ วันชิน)
All the f*ckin’ sh*t that goes down at City Hall,
(ออล เดอะ เอฟ *ckin ฌะ *ที แดท โกซ เดาน แอ็ท ซีทอิ ฮอล ,)
We get the feeling we should f*ck sh*t up,
(วี เก็ท เดอะ ฟีลอิง วี เชิด เอฟ *ck ฌะ *ที อัพ ,)
Yeah we should f*ckin’ start a riot.
(เย่ วี เชิด เอฟ *ckin ซทาท ดา ไรอัท)
A Riot!
(อะ ไรอัท !)

We have ’em screaming in the streets,
(วี แฮ็ฝ เอ็ม ซครีมอิง อิน เดอะ ซทรีท ,)
we have ’em tippin’ over sh*t and breakin’ f*ckin’ windows of small businesses,
(วี แฮ็ฝ เอ็ม ทิพปิน โอเฝอะ ฌะ *ที แอ็นด เบรกกิ้น เอฟ *ckin วีนโด อ็อฝ ซมอล บิ๊ดเนตซีซ ,)
and settin’ f*ckin’ fires!
(แอ็นด เซทดิน เอฟ *ckin ไฟร !)
and settin’ f*ckin’ fires!
(แอ็นด เซทดิน เอฟ *ckin ไฟร !)
and settin’ f*ckin’ fires!
(แอ็นด เซทดิน เอฟ *ckin ไฟร !)

[spoken]
([ ซโพเค็น ])
And then after the smoke is cleared,
(แอ็นด เด็น อาฟเทอะ เดอะ ซโมค อีส คเลีย ,)
and the rubble has been swept away,
(แอ็นด เดอะ เหริบเบิล แฮ็ส บีน ซเว็พท อะเว ,)
me and KG will peek out our heads.
(มี แอ็นด KG วิล พีค เอ้า เอ๊า เฮ็ด)
We’ve been watching the riots on a monitor twenty floors below sea level,
(หวีบ บีน วัทชิง เดอะ ไรอัท ออน อะ มอนอิเทอะ ทเวนทิ ฟโล บิโล ซี เลฟเอ็ล ,)
from a bunker.
(ฟร็อม มา บังเคอะ)

We did it Rage-Kage, we beat the bastards of City Hall!
(วี ดิด ดิท เรจ เคช , วี บีท เดอะ แบซเทิด อ็อฝ ซีทอิ ฮอล !)
[laughs] But now what will we do?
([ ลาฟ ] บัท เนา ฮว็อท วิล วี ดู)
We must rebuild. But who will lead us in the rebuilding process?
(วี มัซท รีบิ้ว บัท ฮู วิล เล็ด อัซ ซิน เดอะ รีบิวดิง พรอซเอ็ซ)
Man, it’s got to be someone with the know-how
(แม็น , อิทซ ก็อท ทู บี ซัมวัน วิฑ เดอะ โน เฮา)
and the elbow grease to lead us to a new land.
(แอ็นด ดิ เอลโบ กรีซ ทู เล็ด อัซ ทู อะ นยู แล็นด)
No, not me and KG, we don’t have the cognitive capacity to lead…
(โน , น็อท มี แอ็นด KG , วี ด้อนท์ แฮ็ฝ เดอะ คอกนีดีฝ คะแพซอิทิ ทู เล็ด)
Alright, we’ll do it!
(ออลไร๊ท , เว็ล ดู อิท !)

[sung]
([ ซัง ])
We’ll lead as Two Kings,
(เว็ล เล็ด แอ็ส ทู คิง ,)
We’ll lead as Two Kings.
(เว็ล เล็ด แอ็ส ทู คิง)
Ahhhaaa [Two Kings, we’ll lead as Two Kings]
(อา~ [ ทู คิง , เว็ล เล็ด แอ็ส ทู คิง ])
Ah-ha ah-how,
(อา ฮา อา เฮา ,)
We’ll lead as Two Kings.
(เว็ล เล็ด แอ็ส ทู คิง)

[spoken]
([ ซโพเค็น ])
The first decree is to legalize marijuana.
(เดอะ เฟิซท ดิครี อีส ทู ลีแกะไลส มาริฮวานา)
The tyranny and the bullsh*t’s gone on too long.
(เดอะ ทีแระนิ แอ็นด เดอะ bullsh*ts กอน ออน ทู ล็อง)
You old f*ckin’ shrivs who blocked it’s legalization,
(ยู โอลด เอฟ *ckin เชฝ ฮู บล็อค อิทซ ลีแกะไลเสฌัน ,)
you’re banished from the land!
(ยัวร์ แบนอิฌ ฟร็อม เดอะ แล็นด !)

[sung]
([ ซัง ])
We’ll lead as Two Kings,
(เว็ล เล็ด แอ็ส ทู คิง ,)
We’ll lead as Two Kings.
(เว็ล เล็ด แอ็ส ทู คิง)
Ahhhaaa [Two Kings, we’ll lead as Two Kings]
(อา~ [ ทู คิง , เว็ล เล็ด แอ็ส ทู คิง ])
Ah-ha ah-how,
(อา ฮา อา เฮา ,)
Lead as Two Kings.
(เล็ด แอ็ส ทู คิง)

[spoken]
([ ซโพเค็น ])
The second decree: no more pollution, no more car exhaust,
(เดอะ เซคอันด ดิครี : โน โม พอลยูฌัน , โน โม คา เอ็กสอซท ,)
or ocean dumpage. From now on, we will travel in tubes!
(ออ โอแฌ็น ดีมเพจ ฟร็อม เนา ออน , วี วิล ทแรฝแอ็ล อิน ทยูบ !)

[sung]
([ ซัง ])
We’ll lead as Two Kings, oh, yeah,
(เว็ล เล็ด แอ็ส ทู คิง , โอ , เย่ ,)
We’ll f*ckin’ lead as Two Kings.
(เว็ล เอฟ *ckin เล็ด แอ็ส ทู คิง)

[spoken]
([ ซโพเค็น ])
Get the scientists working on the tube technology, immediately.
(เก็ท เดอะ ไซเอ็นทิซท เวิคกิง ออน เดอะ ทยูบ เท็คนอลโอะจิ , อิมีดิอิทลิ)
[Tube technology.] Chop, chop, let’s go.
([ ทยูบ เท็คนอลโอะจิ ] ช็อพ , ช็อพ , เล็ท โก)

[spoken]
([ ซโพเค็น ])
Third decree: no more… rich people: and poor people.
(เธิด ดิครี : โน โม ริช พี๊เพิ่ล : แอ็นด พูร พี๊เพิ่ล)
From now on, we will all be the same… ummm, I dunno,
(ฟร็อม เนา ออน , วี วิล ออล บี เดอะ เซม อืม , ไอ ดันโน ,)
I gotta think about that…
(ไอ กอททะ ธิงค อะเบาท แดท)

[sung]
([ ซัง ])
We’ll lead as Two Kings
(เว็ล เล็ด แอ็ส ทู คิง)
Ah yeah, ah yeahhhahahaha.
(อา เย่ , อา เย้ฮาฮาฮา)
Ha-ha-ho-hee, ha-ha-ho-hee-ha-ha-ho-ho-ho-ho.
(ฮา ฮา โฮ ฮี , ฮา ฮา โฮ ฮี ฮา ฮา โฮ โฮ โฮ โฮ)

[spoken]
([ ซโพเค็น ])
[JB:] Oh my God.
([ JB : ] โอ มาย ก็อด)
[KG:] Ahh… What?
([ KG : ] อา ฮว็อท)
[JB:] Dude, the red phone is flashing.
([ JB : ] ดยูด , เดอะ เร็ด โฟน อีส แฟ๊ดชิง)
[KG:] Oh, yeah.
([ KG : ] โอ , เย่)
[JB:] Let me scoop that up. Hello? Two Kings.
([ JB : ] เล็ท มี ซคูพ แดท อัพ เฮ็ลโล ทู คิง)
[KG:] Who is it?
([ KG : ] ฮู อีส ซิท)
[JB:] What?! No! No f*cking way!
([ JB : ] ฮว็อท ! โน ! โน เอฟ *ckings เว !)
[KG:] What?
([ KG : ] ฮว็อท)
[JB:] Rage, there’s a potato famine in Idaho, you gotta go down there!
([ JB : ] เรจ , แดร์ ซา โพะเทโท แฟมอิน อิน อายดาโฮ , ยู กอททะ โก เดาน แดร์ !)
[KG:] Oh my God… what?
([ KG : ] โอ มาย ก็อด ฮว็อท)
[JB:] Dude, I gotta stay here!
([ JB : ] ดยูด , ไอ กอททะ ซเท เฮียร !)
[KG:] Why do I have to go?
([ KG : ] ฮไว ดู ไอ แฮ็ฝ ทู โก)
[JB:] Please! Please!
([ JB : ] พลีส ! พลีส !)
[KG:] Oh, God, okay.
([ KG : ] โอ , ก็อด , โอเค)
[JB:] Awesome… is he gone? Alright, emergency meeting of Parliament.
([ JB : ] ออซัม อีส ฮี กอน ออลไร๊ท , อิเมอเจ็นซิ มีทอิง อ็อฝ พาลิเม็นท)
All right Parliament, I know this is f*cked up,
(ออล ไรท พาลิเม็นท , ไอ โน ดีซ ซิส เอฟ *cked อัพ ,)
but Rage, he can’t be King anymore.
(บัท เรจ , ฮี แค็นท บี คิง แอนนี่มอ)
Dudes, he’s encroaching on my decrees!
(ดยูด , อีส เอนโคสชิง ออน มาย ดิครี !)
Seriously, let’s make him “Duke,” a kick ass “Duke.”
(ซีเรียซลิ , เล็ท เมค ฮิม ” ดยูค , ” อะ คิด อาซ ” ดยูค “)
Or “leader formerly known as King,” but– uh-oh he’s comin’ back…
(ออ ” ลีดเออะ ฟอเมอะลิ โนน แอ็ส คิง , ” บัท อา โอ อีส คัมอิน แบ็ค)

[sung]
([ ซัง ])
We’ll lead as Two Kings, oh yes
(เว็ล เล็ด แอ็ส ทู คิง , โอ เย็ซ)
we’ll really lead as Two Kings.
(เว็ล ริแอ็ลลิ เล็ด แอ็ส ทู คิง)

[spoken]
([ ซโพเค็น ])
[KG:] Uh, dude?
([ KG : ] อา , ดยูด)
[JB:] Rage.
([ JB : ] เรจ)
[KG:] I went all over Idaho…
([ KG : ] ไอ เว็นท ดอร์ โอเฝอะ อายดาโฮ)
[JB:] Yeah?
([ JB : ] เย่)
[KG:] Uh, plenty of potatoes everywhere.
([ KG : ] อา , พเลนทิ อ็อฝ โพรเทโดสฺ เอวี่แวร์)
[JB:] What? There was no famine?
([ JB : ] ฮว็อท แดร์ วอส โน แฟมอิน)
[KG:] Yeah, there was no famine, no.
([ KG : ] เย่ , แดร์ วอส โน แฟมอิน , โน)
[JB:] Dude.
([ JB : ] ดยูด)
[KG:] I don’t know what’s uh…
([ KG : ] ไอ ด้อนท์ โน ฮว็อท อา)
[JB:] A toast…
([ JB : ] อะ โทซท)
[KG:] A toast…
([ KG : ] อะ โทซท)
[JB:] Long live the “D.”
([ JB : ] ล็อง ไลฝ เดอะ ” ดี “)
[KG:] Long live the “D.”

([ KG : ] ล็อง ไลฝ เดอะ ” ดี “)
[clinking of glasses]
([ คิงกิง อ็อฝ กลาซซิส ])
[JB:] Long live me. I’m sorry, I poisoned your wine.
([ JB : ] ล็อง ไลฝ มี แอม ซอริ , ไอ พ๊อยซั่น ยุร ไวน)
[KG:] What?
([ KG : ] ฮว็อท)
[JB:] For the good of the land.
([ JB : ] ฟอ เดอะ เกิด อ็อฝ เดอะ แล็นด)
[KG:] You p– I poisoned yours… huh heh, as well.
([ KG : ] ยู พี ไอ พ๊อยซั่น ยุร ฮู เอฮ , แอ็ส เว็ล)
[JB/KG:] Noooooooooo!!!!!
([ JB/KG : ] โน ! ! ! ! !)
No!
(โน !)

[sung]
([ ซัง ])
City, city, city, city, city, city, sh*tty.
(ซีทอิ , ซีทอิ , ซีทอิ , ซีทอิ , ซีทอิ , ซีทอิ , ฌะ *tty)
Sh*tty, city, sh*tty, sh*tty, city, city, sh*tty.
(ฌะ *tty , ซีทอิ , ฌะ *tty , ฌะ *tty , ซีทอิ , ซีทอิ , ฌะ *tty)
Hall, hall, hall, hall, hall, hall, hall, hall.
(ฮอล , ฮอล , ฮอล , ฮอล , ฮอล , ฮอล , ฮอล , ฮอล)

People inside me are askin’ me to smoke up City Hall,
(พี๊เพิ่ล อีนไซด มี อาร์ แอสกิน มี ทู ซโมค อัพ ซีทอิ ฮอล ,)
‘Cause no one here is talkin’.
(คอส โน วัน เฮียร อีส ทอคกิ่น)
People inside me are askin’ me to blow up City Hall,
(พี๊เพิ่ล อีนไซด มี อาร์ แอสกิน มี ทู บโล อัพ ซีทอิ ฮอล ,)
‘Cause no one here is rockin’.
(คอส โน วัน เฮียร อีส รอคกิน)

People inside me are askin’ me to blow up City Hall,
(พี๊เพิ่ล อีนไซด มี อาร์ แอสกิน มี ทู บโล อัพ ซีทอิ ฮอล ,)
‘Cause everyone is Rock-’em Sock-’em Robots.
(คอส เอ๊วี่วัน อีส ร็อค เอ็ม ซ็อค เอ็ม โรบ็อท)
Everyone is Rock-’em Sock-’em Robots.
(เอ๊วี่วัน อีส ร็อค เอ็ม ซ็อค เอ็ม โรบ็อท)
Everyone is Rock-’em Sock-’em GO! OH!
(เอ๊วี่วัน อีส ร็อค เอ็ม ซ็อค เอ็ม โก ! โอ !)

[spoken]
([ ซโพเค็น ])
[JB:] Don’t, cut that part out.
([ JB : ] ด้อนท์ , คัท แดท พาท เอ้า)

[KG:] We’ve got it.
([ KG : ] หวีบ ก็อท ดิธ)

[JB:] Um, do you believe in God?
([ JB : ] อึม , ดู ยู บิลีฝ อิน ก็อด)
[KG:] I believe, I believe.
([ KG : ] ไอ บิลีฝ , ไอ บิลีฝ)
[JB:] You do?
([ JB : ] ยู ดู)
[KG:] I believe in God. I believe in God.
([ KG : ] ไอ บิลีฝ อิน ก็อด ดาย บิลีฝ อิน ก็อด)
[JB: [laughs]] Y’do–
([ JB : [ ลาฟ ] ] Ydo)
[KG:] I believe in God.
([ KG : ] ไอ บิลีฝ อิน ก็อด)
[JB:] Do you?
([ JB : ] ดู ยู)
[KG:] I believe in God.
([ KG : ] ไอ บิลีฝ อิน ก็อด)

-------Advertiesment-------

คลิปที่เกี่ยวข้อง

Loading...

แสดงความคิดเห็น เกี่ยวกับเรื่อง : เนื้อเพลง City Hall คำอ่าน Tenacious D

ยังไม่มีการแสดงความคิดเห็นสำหรับเรื่องนี้.....

แสดงความคิดเห็น

ร่วมแสดงความคิดเห็นของท่านที่นี่

ความคิดเห็น