เนื้อเพลง When I Was a Young Man I Carried My Pack คำอ่านไทย Pogues

And I lived the free life of a rover
(แอ็นด ดาย ไลฝ เดอะ ฟรี ไลฟ อ็อฝ อะ โรฝเออะ)
From the murrays green basin to the dusty outback
(ฟร็อม เดอะ murrays กรีน basin ทู เดอะ ดัซทิ outback)
I waltzed my matilda all over
(ไอ วอลซ มาย matilda ออล โอเฝอะ)
Then in nineteen fifteen my country said son
(เด็น อิน ไนนทีน ฟีฟทีน มาย คันทริ เซ็ด ซัน)
It’s time to stop rambling ’cause there’s work to be
(อิทซ ไทม ทู ซท็อพ แรมบลิง คอส แดร์ เวิค ทู บี)
Done
(ดัน)
So they gave me a tin hat and they gave me a gun
(โซ เด เกฝ มี อะ ทิน แฮ็ท แอ็นด เด เกฝ มี อะ กัน)
And they sent me away to the war
(แอ็นด เด เซ็นท มี อะเว ทู เดอะ วอ)
And the band played waltzing matilda
(แอ็นด เดอะ แบ็นด พเล waltzings matilda)
As we sailed away from the quay
(แอ็ส วี เซล อะเว ฟร็อม เดอะ คี)
And amidst all the tears and the shouts and the
(แอ็นด อะมีดซท ดอร์ เดอะ เทีย แซน เดอะ เฌาท แซน เดอะ)
Cheers
(เชีย)
We sailed off to gallipoli
(วี เซล ออฟฟ ทู gallipoli)

How well I remember that terrible day
(เฮา เว็ล ไอ ริเมมเบอะ แดท เท๊อริเบิ้ล เด)
the blood stained the sand and the water
(เดอะ บลัด ซเทน เดอะ แซ็นด แอ็นด เดอะ วอเทอะ)
And how in that hell that they called suvla bay
(แอ็นด เฮา อิน แดท เฮ็ล แดท เด คอล suvla เบ)
We were butchered like lambs at the slaughter
(วี เวอ บูชเออะ ไลค แล็ม แอ็ท เดอะ ซลอเทอะ)
Johnny turk he was ready, he primed himself well
(จอนนิ เทิค ฮี วอส เรดอิ , ฮี พรีม ฮิมเซลฟ เว็ล)
He us with bullets, he rained us with
(ฮี อัซ วิฑ บูลเล็ท , ฮี เรน อัซ วิฑ)
Shells
(เฌ็ล)
And in five minutes flat he’d blown us all to hell
(แอ็นด อิน ไฟฝ มินยูท ฟแล็ท ฮีด บโลน อัซ ซอร์ ทู เฮ็ล)
Nearly blew us right back to australia
(เนียลิ บลู อัซ ไรท แบ็ค ทู ออซทเรลยะ)
But the band played waltzing matilda
(บัท เดอะ แบ็นด พเล waltzings matilda)
As we stopped to bury our slain
(แอ็ส วี สต๊อปพฺ ทู เบริ เอ๊า ซเลน)
And we buried ours and the turks buried theirs
(แอ็นด วี เบริ เอ๊า แซน เดอะ เทิค เบริ แด)
Then started all over again
(เด็น ซทาท ออล โอเฝอะ อะเกน)

Now those
(เนา โฑส)
In mad world of blood, death and fire
(อิน แม็ด เวิลด อ็อฝ บลัด , เด็ธ แอ็นด ไฟร)
And for weeks I kept myself alive
(แอ็นด ฟอ วีค ซาย เค็พท ไมเซลฟ อะไลฝ)

Then a big turkish shell knocked me arse over tit
(เด็น อะ บิก เทคิฌ เฌ็ล น็อค มี อาทสฺ โอเฝอะ ทิท)
And when I woke up in my hospital bed
(แอ็นด ฮเว็น นาย โวค อัพ อิน มาย ฮอซพิแท็ล เบ็ด)
And saw what it had done, I wished I was
(แอ็นด ซอ ว็อท ดิธ แฮ็ด ดัน , ไอ วิฌ ดาย วอส)
Dead
(เด็ด)
Never knew there were worse things than dying
(เนฝเวอะ นยู แดร์ เวอ เวิซ ธิง แฑ็น ไดอิง)
no more I’ll go waltzing matilda
(โน โม แอล โก waltzings matilda)
the green far and near
(เดอะ กรีน ฟา แอ็นด เนีย)
For to hump tent and pegs, a man needs two legs
(ฟอ ทู ฮัมพ เท็นท แอ็นด เพ็ก , อะ แม็น นีด ทู เล็ก)
No more waltzing matilda for me
(โน โม waltzings matilda ฟอ มี)

So they collected the cripples, the wounded
(โซ เด ค็อลเลคท เดอะ คลิบเปิล , เดอะ วูนด)
Maimed
(เมม)
And they shipped us back home to australia
(แอ็นด เด shipped อัซ แบ็ค โฮม ทู ออซทเรลยะ)
, the blind insane
(, เดอะ บไลนด อินเซน)
Those proud wounded heroes of suvla
(โฑส พเราด วูนด อีโร อ็อฝ suvla)
And as our ship pulled into circular quay
(แอ็นด แอ็ส เอ๊า ฌิพ พุล อีนทุ เซอคิวเลอ คี)
I looked at the place where legs used to be
(ไอ ลุค แอ็ท เดอะ พเลซ ฮแว เล็ก ยูซ ทู บี)
And thank christ there was nobody waiting for me
(แอ็นด แธ็งค คไรซท แดร์ วอส โนบอดี้ เวททิง ฟอ มี)
To grieve and to mourn and to pity
(ทู กรีฝ แอ็นด ทู โมน แอ็นด ทู พีทอิ)
And the band played waltzing matilda
(แอ็นด เดอะ แบ็นด พเล waltzings matilda)
As they carried us down the gangway
(แอ็ส เด แคร์รี่ อัซ เดาน เดอะ gangway)
But nobody cheered, they just stood and stared
(บัท โนบอดี้ เชีย , เด จัซท ซทูด แอ็นด ซทา)
turned all their faces away
(เทิน ออล แด เฟซ อะเว)

And now every april I sit on my porch
(แอ็นด เนา เอฝริ เอพริล ไอ ซิท ออน มาย โพช)
And I watch the parade pass before me
(แอ็นด ดาย ว็อช เดอะ พะเรด เพซ บิโฟ มี)
my old comrades, how proudly they march
(มาย โอลด คอมริด , เฮา พเราดลิ เด มาช)
Reliving dreams of past glory
(Relivings ดรีม อ็อฝ พาซท กโลริ)

The forgotten heroes a forgotten war
(เดอะ ฟอร์กอทเดน อีโร ซา ฟอร์กอทเดน วอ)
And the young people ask , what are they
(แอ็นด เดอะ ยัง พี๊เพิ่ล อาซค , ว็อท อาร์ เด)
Marching for?
(มัสชิง ฟอ)
And I ask myself the same question
(แอ็นด ดาย อาซค ไมเซลฟ เดอะ เซม คเวซชัน)
And the band plays waltzing matilda
(แอ็นด เดอะ แบ็นด พเล waltzings matilda)
And the old men answer to the call
(แอ็นด ดิ โอลด เม็น อานเซอะ ทู เดอะ คอล)
But year after year their numbers get fewer
(บัท เยีย อาฟเทอะ เยีย แด นัมเบอะ เก็ท ฟีเว่อร์)
Some day no one will march there at all
(ซัม เด โน วัน วิล มาช แดร์ แอ็ท ดอร์)

Waltzing matilda, waltzing matilda
(Waltzings matilda , waltzings matilda)
Who’ll a-waltzing matilda with me?
(อ๊าว อะ waltzings matilda วิฑ มี)

-------Advertiesment-------

คลิปที่เกี่ยวข้อง

Loading...

แสดงความคิดเห็น เกี่ยวกับเรื่อง : เนื้อเพลง When I Was a Young Man I Carried My Pack คำอ่านไทย Pogues

ยังไม่มีการแสดงความคิดเห็นสำหรับเรื่องนี้.....

แสดงความคิดเห็น

ร่วมแสดงความคิดเห็นของท่านที่นี่

ความคิดเห็น