เนื้อเพลง Black Diamond Bay คำอ่านไทย Bob Dylan

by Bob Dylan and Jacques Levy
( บาย บ็อบ ดายแลน แอนด์ Jacques เลฝอิ)

Up on the white veranda
(อั๊พ ออน เดอะ ไว๊ท เฝะแรนดะ)
She wears a necktie and a Panama hat.
(ชี แวร์ ซา necktie แอนด์ อะ Panama แฮ็ท)
Her passport shows a face
(เฮอ พ๊าสพอร์ท โชว์ ซา เฟซ)
From another time and place
(ฟรอม อะน๊าเทร่อร์ ไทม์ แอนด์ เพลส)
She looks nothin’ like that.
(ชี ลุ๊ค นอทติน ไล๊ค แดท)
And all the remnants of her recent past
(แอนด์ ออล เดอะ เรมแน็นท อ็อฝ เฮอ รี๊เซ่นท พาสท์)
Are scattered in the wild wind.
(อาร์ ซแคทเทอะ อิน เดอะ ไวลด์ วินด)
She walks across the marble floor
(ชี ว๊อล์ค อะคร๊อส เดอะ ม๊าร์เบิ้ล ฟลอร์)
Where a voice from the gambling room is callin’ her to come on in.
(แวร์ อะ ว๊อยซ์ ฟรอม เดอะ แกมบริง รูม อีส คอลลิน เฮอ ทู คัมมอน อิน)
She smiles, walks the other way
(ชี สไมล์ , ว๊อล์ค ดิ อ๊อเธ่อร์ เวย์)
As the last ship sails and the moon fades away
(แอส เดอะ ล๊าสท ชิพ เซล แซน เดอะ มูน เฟด อะเวย์)
From Black Diamond Bay.
(ฟรอม แบล๊ค ได๊ม่อนดํ เบย์)

As the mornin’ light breaks open, the Greek comes down
(แอส เดอะ มอร์นิน ไล๊ท เบร๊ค โอ๊เพ่น , เดอะ Greek คัม เดาน)
And he asks for a rope and a pen that will write.
(แอนด์ ฮี อาสคฺ ฟอร์ รา โร๊พ แอนด์ อะ เพ็น แดท วิล ไร๊ท)
” Pardon, monsieur, ” the desk clerk says,
(” พ๊าร์ด่อน , เมิซเยอ , ” เดอะ เดสคํ เคิร์ค เซย์ ,)
Carefully removes his fez,
(แคฟุลิ รีมู๊ฝ ฮิส เฟ็ส ,)
” Am I hearin’ you right? ”
(” แอ็ม ไอ เฮียริน ยู ไร๊ท “)
And as the yellow fog is liftin’
(แอนด์ แอส เดอะ เย๊ลโล่ว ฟ๊อก อีส liftin)
The Greek is quickly headin’ for the second floor.
(เดอะ Greek อีส ควีคลิ เฮดิน ฟอร์ เดอะ เซ๊คคั่น ฟลอร์)
She passes him on the spiral staircase
(ชี แพเซ ฮิม ออน เดอะ สไพ๊ร่อล staircase)
Thinkin’ he’s the Soviet Ambassador,
(ติ้งกิน อีส เดอะ โซฝิเอท แอมบ๊าสซาเด้อร์ ,)
She starts to speak, but he walks away
(ชี สท๊าร์ท ทู สพี๊ค , บั๊ท ฮี ว๊อล์ค อะเวย์)
As the storm clouds rise and the palm branches sway
(แอส เดอะ สทอร์ม คลาวดํ ไร๊ส แอนด์ เดอะ พาล์ม แบรนเชด ซเว)
On Black Diamond Bay.
(ออน แบล๊ค ได๊ม่อนดํ เบย์)

A soldier sits beneath the fan
(อะ โซ๊ลเจ้อร์ ซิท บีนี๊ทร เดอะ แฟน)
Doin’ business with a tiny man who sells him a ring.
(โดย บีสเน็ซ วิธ อะ ไท๊นี่ แมน ฮู เซลล์ ฮิม มา ริง)
Lightning strikes, the lights blow out.
(ไล๊ทนิ่ง สไทร๊ค , เดอะ ไล๊ท โบลว์ เอ๊าท)
The desk clerk wakes and begins to shout,
(เดอะ เดสคํ เคิร์ค เว้ค แซน บีกิน ทู เช๊าท ,)
” Can you see anything? ”
(” แคน ยู ซี เอนอิธิง “)
Then the Greek appears on the second floor
(เด็น เดอะ Greek แอพเพียร์ ออน เดอะ เซ๊คคั่น ฟลอร์)
In his bare feet with a rope around his neck,
(อิน ฮิส แบร์ ฟีท วิธ อะ โร๊พ อะราวนฺดฺ ฮิส เน็ค ,)
While a loser in the gambling room lights up a candle,
(ไวล์ อะ ลูสเออะ อิน เดอะ แกมบริง รูม ไล๊ท อั๊พ อะ แค๊นเดิ้ล ,)
Says, ” Open up another deck. ”
(เซย์ , ” โอ๊เพ่น อั๊พ อะน๊าเทร่อร์ เด็ค “)
But the dealer says, ” Attendez-vous, s’il vous plait,”
(บั๊ท เดอะ ดีลเออะ เซย์ , ” Attendez วูฝ , sil วูฝ พเลท ,)
As the rain beats down and the cranes fly away
(แอส เดอะ เรน บีท เดาน แอนด์ เดอะ คเรน ฟลาย อะเวย์)
From Black Diamond Bay.
(ฟรอม แบล๊ค ได๊ม่อนดํ เบย์)

The desk clerk heard the woman laugh
(เดอะ เดสคํ เคิร์ค เฮิด เดอะ วู๊แม่น ล๊าฟ)
As he looked around the aftermath and the soldier got tough.
(แอส ฮี ลุ๊ค อะราวนฺดฺ ดิ แอฟเตอร์แมท แอนด์ เดอะ โซ๊ลเจ้อร์ ก็อท ทั๊ฟ)
He tried to grab the woman’s hand,
(ฮี ทไร ทู แกร๊บ เดอะ วู๊แม่น แฮนด์ ,)
Said, ” Here’s a ring, it cost a grand. ”
(เซ็ด , ” เฮียร ซา ริง , อิท คอสทํ ดา แกรนด์ “)
She said, ” That ain’t enough. ”
(ชี เซ็ด , ” แดท เอน อีน๊าฟ “)
Then she ran upstairs to pack her bags
(เด็น ชี แร็น อั๊พสแทร์ ทู แพ็ค เฮอ แบ๊ก)
While a horse-drawn taxi waited at the curb.
(ไวล์ อะ ฮอร์ส ดรอน แท๊กซี่ เว้ท แอ็ท เดอะ เคิบ)
She passed the door that the Greek had locked,
(ชี พาสส เดอะ ดอร์ แดท เดอะ Greek แฮ็ด ล๊อค ,)
Where a handwritten sign read, ” Do Not Disturb. ”
(แวร์ อะ handwritten ซายน รี๊ด , ” ดู น็อท ดิสเท๊อร์บ “)
She knocked upon it anyway
(ชี น๊อค อุพอน หนิด เอนอิเว)
As the sun went down and the music did play
(แอส เดอะ ซัน เว็นท เดาน แอนด์ เดอะ มิ๊วสิค ดิด เพลย์)
On Black Diamond Bay.
(ออน แบล๊ค ได๊ม่อนดํ เบย์)

” I’ve got to talk to someone quick! ”
(” แอฝ ก็อท ทู ท๊อล์ค ทู ซัมวัน ควิค ! “)
But the Greek said, ” Go away, ” and he kicked the chair to the floor.
(บั๊ท เดอะ Greek เซ็ด , ” โก อะเวย์ , ” แอนด์ ฮี คิ๊ค เดอะ แชร์ ทู เดอะ ฟลอร์)
He hung there from the chandelier.
(ฮี ฮัง แดร์ ฟรอม เดอะ แฌนเดะเลีย)
She cried, ” Help, there’s danger near
(ชี คราย , ” เฮ้ลพ , แดร์ แด๊งเจ้อร์ เนียร์)
Please open up the door! ”
(พลีซ โอ๊เพ่น อั๊พ เดอะ ดอร์ ! “)
Then the volcano erupted
(เด็น เดอะ ฝ็อลเคโน อีรัพท)
And the lava flowed down from the mountain high above.
(แอนด์ เดอะ ลาฝะ โฟลว์ เดาน ฟรอม เดอะ เม๊าเท่น ไฮฮ อะโบ๊ฝ)
The soldier and the tiny man were crouched in the corner
(เดอะ โซ๊ลเจ้อร์ แอนด์ เดอะ ไท๊นี่ แมน เวอ คเราช อิน เดอะ ค๊อร์เน่อร์)
Thinking of forbidden love.
(ติ้งกิง อ็อฝ ฟอร์บีดเดน ลัฝ)
But the desk clerk said, ” It happens every day, ”
(บั๊ท เดอะ เดสคํ เคิร์ค เซ็ด , ” อิท แฮ๊พเพ่น เอ๊เฝอร์รี่ เดย์ , “)
As the stars fell down and the fields burned away
(แอส เดอะ สทาร์ เฟ็ล เดาน แอนด์ เดอะ ฟีลด เบิร์น อะเวย์)
On Black Diamond Bay.
(ออน แบล๊ค ได๊ม่อนดํ เบย์)

As the island slowly sank
(แอส ดิ ไอ๊แลนด์ ซโลลิ แซ็งค)
The loser finally broke the bank in the gambling room.
(เดอะ ลูสเออะ ไฟแน็ลลิ บโรค เดอะ แบ๊งค อิน เดอะ แกมบริง รูม)
The dealer said, ” It’s too late now.
(เดอะ ดีลเออะ เซ็ด , ” อิทซ ทู เหลท นาว)
You can take your money, but I don’t know how
(ยู แคน เท้ค ยุร มั๊นนี่ , บั๊ท ไอ ด้อนท์ โนว์ ฮาว)
You’ll spend it in the tomb. ”
(โยว สเพ็นด ดิท อิน เดอะ ทูม “)
The tiny man bit the soldier’s ear
(เดอะ ไท๊นี่ แมน บิท เดอะ โซ๊ลเจ้อร์ เอียร)
As the floor caved in and the boiler in the basement blew,
(แอส เดอะ ฟลอร์ เค๊ฝ อิน แอนด์ เดอะ บอยเลอะ อิน เดอะ เบซเม็นท บลู ,)
While she’s out on the balcony, where a stranger tells her,
(ไวล์ ชี เอ๊าท ออน เดอะ แบลโคะนิ , แวร์ อะ ซทเรนเจอะ เทลล เฮอ ,)
” My darling, je vous aime beaucoup. ”
(” มาย ดาร์ลิ่ง , จี วูฝ aime beaucoup “)
She sheds a tear and then begins to pray
(ชี เฌ็ด ซา เทียร์ แอนด์ เด็น บีกิน ทู เพรย์)
As the fire burns on and the smoke drifts away
(แอส เดอะ ไฟเออะร เบิร์น ออน แอนด์ เดอะ สโม๊ค ดริฟท์ อะเวย์)
From Black Diamond Bay.
(ฟรอม แบล๊ค ได๊ม่อนดํ เบย์)

I was sittin’ home alone one night in L.A.,
(ไอ วอส ซิทดิน โฮม อะโลน วัน ไน๊ท อิน แอล อะ ,)
Watchin’ old Cronkite on the seven o’clock news.
(วันชิน โอลด์ Cronkite ออน เดอะ เซเฝ่น โอคล็อก นิว)
It seems there was an earthquake that
(อิท ซีม แดร์ วอส แอน เอิทเควก แดท)
Left nothin’ but a Panama hat
(เล๊ฟท นอทติน บั๊ท ดา Panama แฮ็ท)
And a pair of old Greek shoes.
(แอนด์ อะ แพ อ็อฝ โอลด์ Greek ชู)
Didn’t seem like much was happenin’,
(ดิ๊นอิน ซีม ไล๊ค มัช วอส แฮพปีนิน ,)
So I turned it off and went to grab another beer.
(โซ ไอ เทิร์น ดิท ออฟฟ แอนด์ เว็นท ทู แกร๊บ อะน๊าเทร่อร์ เบีย)
Seems like every time you turn around
(ซีม ไล๊ค เอ๊เฝอร์รี่ ไทม์ ยู เทิร์น อะราวนฺดฺ)
There’s another hard-luck story that you’re gonna hear
(แดร์ อะน๊าเทร่อร์ ฮาร์ด ลัค สท๊อรี่ แดท ยัวร์ กอนนะ เฮียร)
And there’s really nothin’ anyone can say
(แอนด์ แดร์ ริแอ็ลลิ นอทติน เอนอิวัน แคน เซย์)
And I never did plan to go anyway
(แอนด์ ดาย เน๊เฝ่อร์ ดิด แพลน ทู โก เอนอิเว)
To Black Diamond Bay.
(ทู แบล๊ค ได๊ม่อนดํ เบย์)

-------Advertiesment-------

คลิปที่เกี่ยวข้อง

Loading...

แสดงความคิดเห็น เกี่ยวกับเรื่อง : เนื้อเพลง Black Diamond Bay คำอ่านไทย Bob Dylan

ยังไม่มีการแสดงความคิดเห็นสำหรับเรื่องนี้.....

แสดงความคิดเห็น

ร่วมแสดงความคิดเห็นของท่านที่นี่

ความคิดเห็น