เนื้อเพลง I Don’t Care Too Much For Reggae Dub คำอ่านไทย Sublime

See, I chose this profession, so therefore, I earn beer.
( ซี , ไอ โชส ดิส พโระเฟฌอัน , โซ แดโฟ , ไอ เอิร์น เบีย)
[Laughter]
([ ลาฟเทอะ ])
Pretty much.
(พริ๊ทที่ มัช)
Got matches?
(ก็อท matches)
And I’m not lyin’ one f*ckin’ bit, either.
(แอนด์ แอม น็อท ลายอิน วัน เอฟ *ckin บิท , ไอ๊เทร่อ)
Are you guys musicians?
(อาร์ ยู กาย มิวสีฌแอ็น)
We’re magicians.
(เวีย มะจีฌแอ็น)
What kind of music y’all play?
(ว๊อท ไคนด์ อ็อฝ มิ๊วสิค ยอล เพลย์)
The kind that..I dunno.
(เดอะ ไคนด์ แดท ไอ ดันโน)
Ask and so you shall receive.
(อาสคฺ แอนด์ โซ ยู แชลล์ รีซี๊ฝ)
Whoo!
(ฮู !)
Reggae!
(Reggae !)
Reggae? Oh, reggae!
(Reggae โอ , reggae !)
I’m not too into reggae.
(แอม น็อท ทู อิ๊นทู reggae)
Why not?
(วาย น็อท)
Oh well…
(โอ เวลล)
I don’t like it, that’s why.
(ไอ ด้อนท์ ไล๊ค อิท , แด้ท วาย)
We play rock, blues. Oh, actually, we play, uh, you know bon jovi?
(วี เพลย์ ร๊อค , บลู โอ , แอคชัวลิ , วี เพลย์ , อา , ยู โนว์ บ็อง โจฝวี่)
Doo, doo, doo, doo, doo.
(ดู , ดู , ดู , ดู , ดู)
Oh.
(โอ)
I like a little of this kind of music.
(ไอ ไล๊ค เก ลิ๊ทเทิ่ล อ็อฝ ดิส ไคนด์ อ็อฝ มิ๊วสิค)
Yeah?
(เย่)
Yeah.
(เย่)
I like jazz, blues.
(ไอ ไล๊ค แจ็ส , บลู)
Oh, jazz is great.
(โอ , แจ็ส อีส เกรท)
I’m not too into rap.
(แอม น็อท ทู อิ๊นทู แร็พ)
I really don’t like that rap.
(ไอ ริแอ็ลลิ ด้อนท์ ไล๊ค แดท แร็พ)
Rap? Rap.
(แร็พ แร็พ)
I like oldies.
(ไอ ไล๊ค โอดี)
Some rock, some hard rock.
(ซัม ร๊อค , ซัม ฮาร์ด ร๊อค)
I even like a little mexican music.
(ไอ อี๊เฝ่น ไล๊ค เก ลิ๊ทเทิ่ล เมคซิแค็น มิ๊วสิค)
Don’t understand the sh*t they’re sayin’.
(ด้อนท์ อั๊นเด้อรสแทนด เดอะ ฌะ *ที เดรว เซย์อิน)
Don’t understand nuthin’, but I like it.
(ด้อนท์ อั๊นเด้อรสแทนด นัทติน , บั๊ท ไอ ไล๊ค อิท)
Now, the indian music.
(นาว , ดิ อีนเดียน มิ๊วสิค)
Now that’s somethin’ to trip off of!
(นาว แด้ท ซัมติน ทู ทริ๊พ ออฟฟ อ็อฝ !)
Acid.
(เอ๊สิด)
Because every song is like…
(บิคอส เอ๊เฝอร์รี่ ซ็อง อีส ไล๊ค)
You’d better be trippin’ pretty hard.
(ยูต เบ๊ทเท่อร์ บี ทริพพิน พริ๊ทที่ ฮาร์ด)
Uh-huh.
(อา ฮู)
I’ll bet you trip hard.
(อิลล เบ๊ท ยู ทริ๊พ ฮาร์ด)
Acid.
(เอ๊สิด)
Oh, he’s got it goin’ on.
(โอ , อีส ก็อท ดิธ โกอิน ออน)
Don’t you go near ya hand…
(ด้อนท์ ยู โก เนียร์ ยา แฮนด์)
Yeah.
(เย่)
Everyday.
(เอวี่เดย์)
Yeah, yeah, yeah.
(เย่ , เย่ , เย่)
Everyday I say, oh please don’t lie.
(เอวี่เดย์ ไอ เซย์ , โอ พลีซ ด้อนท์ ไล)
We gotta leave. I swear.
(วี กอททะ ลี๊ฝ ไอ สแวร์)
You should get a real one, man, what’s your f*ckin problem?
(ยู เชิด เก็ท ดา เรียล วัน , แมน , ว๊อท ยุร เอฟ *ckin โพร๊เบล่ม)
Ah-hah.
(อา ฮ๊า)
I never said I thought you were stupid either.
(ไอ เน๊เฝ่อร์ เซ็ด ดาย ธอท ยู เวอ สทิ๊วผิด ไอ๊เทร่อ)
He ain’t got nuthin’ on there.
(ฮี เอน ก็อท นัทติน ออน แดร์)
Can one of y’all spare 20 cents.
(แคน วัน อ็อฝ ยอล สแพร์ 20 เซ็นท)
I don’t even have 20 cents.
(ไอ ด้อนท์ อี๊เฝ่น แฮ็ฝ 20 เซ็นท)
I don’t even have…uh..
(ไอ ด้อนท์ อี๊เฝ่น แฮ็ฝ อา)
If I had 20 cents a dollar like you…
(อิ๊ฟ ฟาย แฮ็ด 20 เซ็นท ซา ดอลเลอะ ไล๊ค ยู)
I’d spend the last one…
(อาย สเพ็นด เดอะ ล๊าสท วัน)
This guy’s got 20 cents, I’d bet you.
(ดิส กาย ก็อท 20 เซ็นท , อาย เบ๊ท ยู)
My wallet’s inside.
(มาย วอลเล็ท อิ๊นไซด์)
Yeah, right, c’mon. Yeah, c’mon, you got money.
(เย่ , ไร๊ท , ซีมอน เย่ , ซีมอน , ยู ก็อท มั๊นนี่)
Yeah, you got cash.
(เย่ , ยู ก็อท แค๊ช)
Yeah, we know you got money, man.
(เย่ , วี โนว์ ยู ก็อท มั๊นนี่ , แมน)
Actually, I think I have a buck.
(แอคชัวลิ , ไอ ทริ๊งค ไอ แฮ็ฝ อะ บั๊ค)
Give her the f*ckin’ quarter!
(กี๊ฝ เฮอ เดอะ เอฟ *ckin คว๊อร์เท่อร !)
We checked you out, we know you…
(วี เช็ค ยู เอ๊าท , วี โนว์ ยู)
Whoo!
(ฮู !)
Reggae!
(Reggae !)
Reggae? Oh, reggae!
(Reggae โอ , reggae !)
I’m not too into reggae.
(แอม น็อท ทู อิ๊นทู reggae)
C’mon down.
(ซีมอน เดาน)
One more time.
(วัน โม ไทม์)
C’mon down. C’mon down.
(ซีมอน เดาน ซีมอน เดาน)
Yeah.
(เย่)
Go down and see your baby now.
(โก เดาน แอนด์ ซี ยุร เบ๊บี้ นาว)
No.
(โน)
We love you, yeah.
(วี ลัฝ ยู , เย่)
When I heard the verdict the first time, I was sitting there.
(เว็น นาย เฮิด เดอะ เฝ๊อร์ดิคท เดอะ เฟิร์สท ไทม์ , ไอ วอส ซีททิง แดร์)
Yeah.
(เย่)
F*ck.
(เอฟ *ck)
Can’t go in there.
(แค็นท โก อิน แดร์)
F*ck.
(เอฟ *ck)
I know he wasn’t..
(ไอ โนว์ ฮี วอสซึ้น)
I immediately gave him all my money.
(ไอ อิมีดิอิทลิ เกฝ ฮิม ออล มาย มั๊นนี่)
F*ck.
(เอฟ *ck)
I know he wasn’t.
(ไอ โนว์ ฮี วอสซึ้น)
I got another friend, he got the sh*t beat out of him for no reason.
(ไอ ก็อท อะน๊าเทร่อร์ เฟรน , ฮี ก็อท เดอะ ฌะ *ที บีท เอ๊าท อ็อฝ ฮิม ฟอร์ โน รี๊ซั่น)
You can stay here.
(ยู แคน สเทย์ เฮียร)
Hey man.
(เฮ แมน)
On that one.
(ออน แดท วัน)
You got a good samaritan here.
(ยู ก็อท ดา กู๊ด ซะแมริแท็น เฮียร)
The mother-f*ckers knocked on the door and arrested him for being drunk
(เดอะ ม๊าเธ่อร์ เอฟ *ckers น๊อค ออน เดอะ ดอร์ แอนด์ อะเร๊สท ฮิม ฟอร์ บีอิง ดรั๊งค)
in public.
(อิน พับลิค)
What’s goin’ on?
(ว๊อท โกอิน ออน)
I’m gonna break down the…
(แอม กอนนะ เบร๊ค เดาน เดอะ)
He’s really, in a mental hospital, and that thing really doesn’t work.
(อีส ริแอ็ลลิ , อิน อะ เม๊นท่อล ฮ๊อสพิท่อล , แอนด์ แดท ทริง ริแอ็ลลิ ดัสอินท เวิ๊ร์ค)
You should get a real one, man, what’s you f*ckin’ problem.
(ยู เชิด เก็ท ดา เรียล วัน , แมน , ว๊อท ยู เอฟ *ckin โพร๊เบล่ม)
Laaa…got a night down…
(ลา ก็อท ดา ไน๊ท เดาน)
Yah.
(ยา)
Who’s this guy?
(ฮู ดิส กาย)
2x That’s Opie.
(2x แด้ท Opie)
Opie.
(Opie)
Opie is our master.
(Opie อีส เอ๊า ม๊าสเต้อร์)
Who’s this guy?
(ฮู ดิส กาย)
That’s Opie.
(แด้ท Opie)
Yah.
(ยา)
Who’s this guy?
(ฮู ดิส กาย)
2x That’s Opie.
(2x แด้ท Opie)
5x Opie.
(5x Opie)
2x That’s Opie.
(2x แด้ท Opie)
5x Opie.
(5x Opie)
And Opie is our master.
(แอนด์ Opie อีส เอ๊า ม๊าสเต้อร์)
I am the master.
(ไอ แอ็ม เดอะ ม๊าสเต้อร์)
He’s so smart, he’s the smartest guy we know.
(อีส โซ สมาร์ท , อีส เดอะ สมาร์เดด กาย วี โนว์)
He created this.
(ฮี คริเอท ดิส)
Knock me out.
(น๊อค มี เอ๊าท)
Master of the mother-f*cker.
(ม๊าสเต้อร์ อ็อฝ เดอะ ม๊าเธ่อร์ เอฟ *cker)
Wait, I have one.
(เว้ท , ไอ แฮ็ฝ วัน)
Try that.
(ธราย แดท)
He usually doesn’t speak.
(ฮี ยูฉัวลิ ดัสอินท สพี๊ค)
Like, every 2 weeks.
(ไล๊ค , เอ๊เฝอร์รี่ 2 วี๊ค)
He speaks in tongues.
(ฮี สพี๊ค ซิน ทั๊ง)
Oh, in tounges.
(โอ , อิน ทอง)
He only speaks every 2 weeks.
(ฮี โอ๊นลี่ สพี๊ค เอ๊เฝอร์รี่ 2 วี๊ค)
[incoherent rambling]
([ อินโคะเฮียเร็นท แรมบลิง ])
Hey, y’all meet Raleigh?
(เฮ , ยอล มี๊ท Raleigh)
This is like, speaking in tounges…
(ดิส ซิส ไล๊ค , ซพีคอิง อิน ทอง)
Whoo!
(ฮู !)

-------Advertiesment-------

คลิปที่เกี่ยวข้อง

Loading...

แสดงความคิดเห็น เกี่ยวกับเรื่อง : เนื้อเพลง I Don’t Care Too Much For Reggae Dub คำอ่านไทย Sublime

ยังไม่มีการแสดงความคิดเห็นสำหรับเรื่องนี้.....

แสดงความคิดเห็น

ร่วมแสดงความคิดเห็นของท่านที่นี่

ความคิดเห็น