เนื้อเพลง The Curse of Millhaven คำอ่านไทย Nick Cave

I live in a town called Millhaven
(ไอ ไล้ฝ อิน อะ ทาวน์ คอลลํ Millhaven)
And it’s small and it’s mean and it’s cold
(แอนด์ อิทซ สมอลล์ แอนด์ อิทซ มีน แอนด์ อิทซ โคลด์)
But if you come around just as the sun goes down
(บั๊ท อิ๊ฟ ยู คัม อะราวนฺดฺ จั๊สท แอส เดอะ ซัน โกซ เดาน)
You can watch the whole thing turn to gold
(ยู แคน ว๊อทช เดอะ โฮล ทริง เทิร์น ทู โกลด์)
It’s around about then that I used to go a-roaming
(อิทซ อะราวนฺดฺ อะเบ๊าท เด็น แดท ไอ ยู๊ส ทู โก อะ โรมมิง)
Singing La la la la La la la lie
(ซิง อิง ลา ลา ลา ลา ลา ลา ลา ไล)
All God’s children they all gotta die
(ออล ก๊อด ชีลดเร็น เด ออล กอททะ ดาย)

My name is Loretta but I prefer Lottie
(มาย เนม อีส โลเลทดา บั๊ท ไอ พรีเฟอร์ Lottie)
I’m closing in on my fifteenth year
(แอม โครสซิง อิน ออน มาย ฟีฟทีนธ เยียร์)
And if you think that you’ve seen a pair of eyes more green
(แอนด์ อิ๊ฟ ยู ทริ๊งค แดท ยู๊ฟ ซีน อะ แพ อ็อฝ อาย โม กรีน)
Then you sure didn’t see them round here
(เด็น ยู ชัวร์ ดิ๊นอิน ซี เด็ม ราวนด เฮียร)
My hair is yellow and I’m always a-combing
(มาย แฮร์ อีส เย๊ลโล่ว แอนด์ แอม ออลเว ซา โคมอิงส)
La la la la La la la lie
(ลา ลา ลา ลา ลา ลา ลา ไล)
Mama often told me we all gotta die
(มามะ อ๊อฟเฟ่น โทลด มี วี ออล กอททะ ดาย)

You must have heard about The Curse Of Millhaven
(ยู มัสท์ แฮ็ฝ เฮิด อะเบ๊าท เดอะ เคอร์ส อ็อฝ Millhaven)
How last Christmas Bill Blake’s little boy didn’t come home
(ฮาว ล๊าสท ครีซมัซ บิลล์ Blakes ลิ๊ทเทิ่ล บอย ดิ๊นอิน คัม โฮม)
The found him next week in One Mile Creek
(เดอะ เฟานด ฮิม เน๊กซท วี๊ค อิน วัน ไมล ครีค)
His head bashed in and his pockets full of stones
(ฮิส เฮด แบ็ฌ อิน แอนด์ ฮิส พ๊อคเค่ท ฟูล อ็อฝ สโทน)
Well, just imagine the wailing and moaning
(เวลล , จั๊สท อิมแม๊จิ้น เดอะ เวลอิง แอนด์ เมานิง)
La la la la La la la lie
(ลา ลา ลา ลา ลา ลา ลา ไล)
Even little Billy Blake, he had to die
(อี๊เฝ่น ลิ๊ทเทิ่ล บีลลิ Blake , ฮี แฮ็ด ทู ดาย)

Then Professor O’Rye from Millhaven High
(เด็น โพรเฟ๊สเซ่อร์ ORye ฟรอม Millhaven ไฮฮ)
Found nailed to his door, his prize-winning terrier
(เฟานด เนล ทู ฮิส ดอร์ , ฮิส ไพร๊ซ์ วีนนิง เทเรียะ)
The next day the old fool brought little Biko to school
(เดอะ เน๊กซท เดย์ ดิ โอลด์ ฟูล บรอท ลิ๊ทเทิ่ล Biko ทู สคูล)
And we all had to watch as he buried her
(แอนด์ วี ออล แฮ็ด ทู ว๊อทช แอส ฮี เบ๊อรี่ เฮอ)
His eulogy to Biko had all the tears a-flowing
(ฮิส ยูโละจิ ทู Biko แฮ็ด ออล เดอะ เทียร์ ซา ฟโลอิง)
La la la la La la la lie
(ลา ลา ลา ลา ลา ลา ลา ไล)
Even God’s little creatures, they have to die
(อี๊เฝ่น ก๊อด ลิ๊ทเทิ่ล ครีเชอะ , เด แฮ็ฝ ทู ดาย)

Our little town fell into a state of shock
(เอ๊า ลิ๊ทเทิ่ล ทาวน์ เฟ็ล อิ๊นทู อะ สเทท อ็อฝ ช๊อค)
A lot of people were saying things that made little sense
(อะ ล็อท อ็อฝ พี๊เพิ่ล เวอ เซอิง ทริง เอส แดท เมด ลิ๊ทเทิ่ล เซ้นส)
Then the next thing you know the head of Handyman Joe
(เด็น เดอะ เน๊กซท ทริง ยู โนว์ เดอะ เฮด อ็อฝ Handyman โจ)
Was found in the fountain of the Mayor’s residence
(วอส เฟานด อิน เดอะ เฟานทิน อ็อฝ เดอะ เม๊เอ่อร์ เร๊สซิเด้นท)
Foul play can really get small town going
(เฟาล เพลย์ แคน ริแอ็ลลิ เก็ท สมอลล์ ทาวน์ โกอิ้ง)
La la la la La la la lie
(ลา ลา ลา ลา ลา ลา ลา ไล)
All God’s children all have to die
(ออล ก๊อด ชีลดเร็น ออล แฮ็ฝ ทู ดาย)

Then, in a cruel twist of fate, old Mrs. Colgate
(เด็น , อิน อะ ครู๊เอ้ล ทวิสท อ็อฝ เฟ้ท , โอลด์ มีซซิซ โคกรีด)
Was stabbed but the job was not complete
(วอส ซแต็บ บั๊ท เดอะ จ๊อบ วอส น็อท คอมพลีท)
The last thing she said before the cops pronounced her dead
(เดอะ ล๊าสท ทริง ชี เซ็ด บีฟอร์ เดอะ ค็อพ โพรเน๊าซ เฮอ เด้ด)
Was, ” My killer is Loretta and she lives across the street! ”
(วอส , ” มาย คีลเลอะ อีส โลเลทดา แอนด์ ชี ไล้ฝ อะคร๊อส เดอะ สทรีท ! “)
Twenty cops burst through my door without even phoning
(ทเว้นที่ ค็อพ เบิ๊ร์สท ทรู มาย ดอร์ วิธเอ๊าท อี๊เฝ่น โฟนิง)
La la la la La la la lie
(ลา ลา ลา ลา ลา ลา ลา ไล)
The young ones, the old ones, they all gotta die
(เดอะ ยัง วัน , ดิ โอลด์ วัน , เด ออล กอททะ ดาย)

Yes, it is I, Lottie. The curse of Millhaven
(เย็ซ , อิท อีส ซาย , Lottie เดอะ เคอร์ส อ็อฝ Millhaven)
I’ve struck horror in the heart of this town
(แอฝ ซทรัค ฮอเรอะ อิน เดอะ ฮาร์ท อ็อฝ ดิส ทาวน์)
Like my eyes ain’t green and my hair ain’t yellow
(ไล๊ค มาย อาย เอน กรีน แอนด์ มาย แฮร์ เอน เย๊ลโล่ว)
It’s more like the other way around
(อิทซ โม ไล๊ค ดิ อ๊อเธ่อร์ เวย์ อะราวนฺดฺ)
I gotta pretty little mouth underneath all the foaming
(ไอ กอททะ พริ๊ทที่ ลิ๊ทเทิ่ล เม๊าธ อันเดอะนีธ ออล เดอะ foamings)
La la la la La la la lie
(ลา ลา ลา ลา ลา ลา ลา ไล)
Sooner or later we all gotta die
(ซูเนอร์ ออ เลทเออะ วี ออล กอททะ ดาย)

Since I was no bigger than a weevil they’ve been saying I was evil
(ซิ๊นซ ไอ วอส โน บี๊กเกอร์ แฑ็น อะ วีฝิล เดวฟ บีน เซอิง ไอ วอส อี๊ฝิ่ล)
That if ” bad ” was a boot then I’d fit it
(แดท อิ๊ฟ ” แบ้ด ” วอส ซา บู๊ท เด็น อาย ฟิท ดิธ)
That I’m a wicked young lady, but I’ve been trying hard lately
(แดท แอม มา วิค ยัง เล๊ดี้ , บั๊ท แอฝ บีน ทไรอิง ฮาร์ด เลทลิ)
O f*ck it! I’m a monster! I admit it!
(โอ เอฟ *ck อิท ! แอม มา ม๊อนสเท่อร์ ! ไอ แอ๊ดมิท ดิธ !)
It makes me so mad that my blood really starts a-going
(อิท เม้ค มี โซ แม้ด แดท มาย บลัด ริแอ็ลลิ สท๊าร์ท ซา โกอิ้ง)
La la la la La la la lie
(ลา ลา ลา ลา ลา ลา ลา ไล)
Mama always told me that we all gotta die
(มามะ ออลเว โทลด มี แดท วี ออล กอททะ ดาย)

Yeah, I drowned the Blakey kid, stabbed Mrs. Colgate, I admit
(เย่ , ไอ ดราวน เดอะ Blakey คิด , ซแต็บ มีซซิซ โคกรีด , ไอ แอ๊ดมิท)
Did the handyman with his circular saw in his garden shed
(ดิด เดอะ handyman วิธ ฮิส เซอคิวเลอ ซอว์ อิน ฮิส ก๊าร์เด้น ชี)
But I never crucified little Biko, that was two junior high school psychos
(บั๊ท ไอ เน๊เฝ่อร์ ครูซิไฟ ลิ๊ทเทิ่ล Biko , แดท วอส ทู จู๊เหนี่ย ไฮฮ สคูล ไซโคะ)
Stinky Bohoon and his friend with the pumpkin-sized head
(Stinky Bohoon แอนด์ ฮิส เฟรน วิธ เดอะ พั๊มคิ้น ไซ๊ซ เฮด)
I’ll sing to the lot, now that you got me going
(อิลล ซิง ทู เดอะ ล็อท , นาว แดท ยู ก็อท มี โกอิ้ง)
La la la la La la la lie
(ลา ลา ลา ลา ลา ลา ลา ไล)
All God’s children we all gotta die
(ออล ก๊อด ชีลดเร็น วี ออล กอททะ ดาย)

There were all of the others, all our sisters and brothers
(แดร์ เวอ ออล อ็อฝ ดิ อ๊อเธ่อร์ , ออล เอ๊า ซิ๊สเท่อร์ แซน บร๊าเท่อรํ)
You assumed were accidents, best forgotten
(ยู แอสซูม เวอ แอ๊คซิเด็นท , เบ๊สท์ ฟอร์กอทเดน)
Recall the children who broke through the ice on Lake Tahoo?
(รีคอลล เดอะ ชีลดเร็น ฮู บโรค ทรู ดิ ไอ๊ซ์ ออน เล้ค Tahoo)
Everyone assumed the ” Warning ” signs had followed them to the bottom
(เอ๊วี่วัน แอสซูม เดอะ ” วอนิง ” ซายน แฮ็ด ฟ๊อลโล่ว เด็ม ทู เดอะ บ๊อทท่อม)
Well, they’re underneath the house where I do quite a bit of stowing
(เวลล , เดรว อันเดอะนีธ เดอะ เฮ้าส แวร์ ไอ ดู ไคว๊ อะ บิท อ็อฝ stowings)
La la la la La la la lie
(ลา ลา ลา ลา ลา ลา ลา ไล)
Even twenty little children, they had to die
(อี๊เฝ่น ทเว้นที่ ลิ๊ทเทิ่ล ชีลดเร็น , เด แฮ็ด ทู ดาย)

And the fire of ’91 that razed the Bella Vista slum
(แอนด์ เดอะ ไฟเออะร อ็อฝ 91 แดท เรย์ เดอะ เบลลา ฝีซทะ สลัม)
There was the biggest sh*t-fight this country’s ever seen
(แดร์ วอส เดอะ บิ๊กเกส ฌะ *ที ไฟ้ท ดิส คั๊นทรี่ เอ๊เฝ่อร์ ซีน)
Insurance companies ruined, landlords getting sued
(อินฌูแร็นซ คอมเพนี่ รูอิน , แลนหลอก เกดดดิ้ง ซู)
All cause of a wee little girl with a can of gasoline
(ออล ค๊อส อ็อฝ อะ วี ลิ๊ทเทิ่ล เกิร์ล วิธ อะ แคน อ็อฝ แกซโอะลีน)
Those flames really roared when the wind started blowing
(โฑส เฟลม ริแอ็ลลิ โร เว็น เดอะ วินด สท๊าร์ท โบลวิง)
La la la la La la la lie
(ลา ลา ลา ลา ลา ลา ลา ไล)
Rich man, poor man, all got to die
(ริ๊ช แมน , พัวร์ แมน , ออล ก็อท ทู ดาย)

Well I confessed to all these crimes and they put me on trial
(เวลล ไอ คอนเฟสส ทู ออล ฑิส ไคร์ม แซน เด พุท มี ออน ไทรอั้ล)
I was laughing when they took me away
(ไอ วอส ลาฟอิง เว็น เด ทุค มี อะเวย์)
Off to the asylum in an old black Mariah
(ออฟฟ ทู ดิ อะไซ๊ลั่ม อิน แอน โอลด์ แบล๊ค มารายห์)
It ain’t home, but you know, it’s f*cking better than jail
(อิท เอน โฮม , บั๊ท ยู โนว์ , อิทซ เอฟ *คิง เบ๊ทเท่อร์ แฑ็น เจล)
It ain’t such a bad old place to have a home in
(อิท เอน ซัช อะ แบ้ด โอลด์ เพลส ทู แฮ็ฝ อะ โฮม อิน)
La la la la La la la lie
(ลา ลา ลา ลา ลา ลา ลา ไล)
All God’s children they all gotta die
(ออล ก๊อด ชีลดเร็น เด ออล กอททะ ดาย)

Now I got shrinks that will not rest with their endless Rorschach tests
(นาว ไอ ก็อท ชิ๊งค แดท วิล น็อท เรสท วิธ แดร์ เอ็นเล็ซ Rorschach เทสท์)
I keep telling them they’re out to get me
(ไอ คี๊พ เทลลิง เด็ม เดรว เอ๊าท ทู เก็ท มี)
They ask me if I feel remorse and I answer, ” Why of course!
(เด อาสคฺ มี อิ๊ฟ ฟาย ฟีล ริมอซ แอนด์ ดาย แอ๊นเซ่อร , ” วาย อ็อฝ คอร์ส !)
There’s so much more I could have done it they’d let me! ”
(แดร์ โซ มัช โม ไอ เคิด แฮ็ฝ ดัน อิท เดยฺ เล็ท มี ! “)
So it’s Rorschach and Prozac and everything is groovy
(โซ อิทซ Rorschach แอนด์ Prozac แอนด์ เอ๊วี่ติง อีส กรูฝวี่)
Singing La la la la La la la lie
(ซิง อิง ลา ลา ลา ลา ลา ลา ลา ไล)
All God’s children have all gotta die
(ออล ก๊อด ชีลดเร็น แฮ็ฝ ออล กอททะ ดาย)
La la la la La la la lie
(ลา ลา ลา ลา ลา ลา ลา ไล)
I’m happy as a lark now and everything is fine
(แอม แฮ๊พพี่ แอส ซา ลาค นาว แอนด์ เอ๊วี่ติง อีส ไฟน)
Singing La la la la La la la lie
(ซิง อิง ลา ลา ลา ลา ลา ลา ลา ไล)
Yeah, everything is groovy and everything is fine
(เย่ , เอ๊วี่ติง อีส กรูฝวี่ แอนด์ เอ๊วี่ติง อีส ไฟน)
Singing La la la la La la la lie
(ซิง อิง ลา ลา ลา ลา ลา ลา ลา ไล)
All God’s children they all gotta die
(ออล ก๊อด ชีลดเร็น เด ออล กอททะ ดาย)

-------Advertiesment-------

คลิปที่เกี่ยวข้อง

Loading...

แสดงความคิดเห็น เกี่ยวกับเรื่อง : เนื้อเพลง The Curse of Millhaven คำอ่านไทย Nick Cave

ยังไม่มีการแสดงความคิดเห็นสำหรับเรื่องนี้.....

แสดงความคิดเห็น

ร่วมแสดงความคิดเห็นของท่านที่นี่

ความคิดเห็น