เนื้อเพลง Ordinary People คำอ่านไทย Neil Young

In a dusty town
(อิน อะ ดัซทิ ทาวน์)
a clock struck high noon,
(อะ คล๊อค ซทรัค ไฮฮ นูน ,)
Two men stood face to face.
(ทู เม็น ซทูด เฟซ ทู เฟซ)
One wore black and one wore white,
(วัน โว แบล๊ค แอนด์ วัน โว ไว๊ท ,)
But of fear there wasn’t a trace.
(บั๊ท อ็อฝ เฟียร์ แดร์ วอสซึ้น ดา เทร๊ซ)
Two hundred years later
(ทู ฮั๊นเดร็ด เยียร์ เลทเออะ)
two hot rods drag race
(ทู ฮอท ร็อด ดแร็ก เร้ซ)
through the very same place,
(ทรู เดอะ เฝ๊รี่ เซม เพลส ,)
And a half a million people,
(แอนด์ อะ ฮาล์ฟ อะ มิ๊ลเลี่ยน พี๊เพิ่ล ,)
moved in to pick up the pace.
(มู๊ฝ อิน ทู พิค อั๊พ เดอะ เพซ)
A factory full of people,
(อะ แฟ๊คโทรี่ ฟูล อ็อฝ พี๊เพิ่ล ,)
Makin’ parts to go to outer space.
(เมกิน พาร์ท ทู โก ทู เอาทเออะ สเพ๊ซ)
A train load of people,
(อะ เทรน โหลด อ็อฝ พี๊เพิ่ล ,)
They were aimin’ for another place.
(เด เวอ เอมิน ฟอร์ อะน๊าเทร่อร์ เพลส)
Out of town people.
(เอ๊าท อ็อฝ ทาวน์ พี๊เพิ่ล)

There’s a man in the window
(แดร์ ซา แมน อิน เดอะ วิ๊นโด้ว)
with a big cigar,
(วิธ อะ บิ๊ก ซิกา ,)
Says everything’s for sale.
(เซย์ เอ๊วี่ติง ฟอร์ เซล)
The house and the boat
(เดอะ เฮ้าส แอนด์ เดอะ โบ๊ท)
and the railroad car.
(แอนด์ เดอะ เรแอวโหลด คารํ)
The owner’s gotta go to jail.
(ดิ โอนเออะ กอททะ โก ทู เจล)
He acquired these things
(ฮี แอ๊คไควร์ ฑิส ทริง)
from a life of crime,
(ฟรอม มา ไล๊ฟ อ็อฝ ไคร์ม ,)
Now he’s selling them
(นาว อีส เซลลิง เด็ม)
to raise his bail.
(ทู เร้ส ฮิส เบล)
He was rippin’ off the people.
(ฮี วอส ริพปิน ออฟฟ เดอะ พี๊เพิ่ล)
Sellin’ guns to the underground.
(เซลลิน กัน ทู ดิ อันเดิกเรานด)
Tryin’ to help the people,
(ทายอิน ทู เฮ้ลพ เดอะ พี๊เพิ่ล ,)
Lose their ass
(ลู้ส แดร์ อาซ)
for a piece of ground.
(ฟอร์ รา พี๊ซ อ็อฝ กราวนด์)
Rippin’ off the people.
(ริพปิน ออฟฟ เดอะ พี๊เพิ่ล)
Skimmin’ the top when
(Skimmin เดอะ ท๊อพ เว็น)
there was no one around.
(แดร์ วอส โน วัน อะราวนฺดฺ)
Tryin’ to help the people.
(ทายอิน ทู เฮ้ลพ เดอะ พี๊เพิ่ล)

He was dealing antiques
(ฮี วอส ดีลลิง แอนที๊คว)
in a hardware store,
(อิน อะ ฮาดแว สโทร์ ,)
But he sure had a lot to hide.
(บั๊ท ฮี ชัวร์ แฮ็ด อะ ล็อท ทู ไฮด์)
He had a backroom full
(ฮี แฮ็ด อะ backroom ฟูล)
of the guns of war,
(อ็อฝ เดอะ กัน อ็อฝ วอร์ ,)
And a ton of ammunition besides.
(แอนด์ อะ ท็อง อ็อฝ แอมมิวนีฌอัน บีไซด์)
Well, he walked with a cane,
(เวลล , ฮี ว๊อล์ค วิธ อะ แคน ,)
Kept a bolt on the door
(เค็พท ดา โบ๊ลทฺ ออน เดอะ ดอร์)
with five pit bulls inside.
(วิธ ไฟฝ พิท บูลล อิ๊นไซด์)
Just a warning to the people,
(จั๊สท ดา วอนิง ทู เดอะ พี๊เพิ่ล ,)
Who might try to break in at night.
(ฮู ไมท ธราย ทู เบร๊ค อิน แอ็ท ไน๊ท)
Protection from the people,
(พโระเทคฌัน ฟรอม เดอะ พี๊เพิ่ล ,)
Selling safety
(เซลลิง เซพทิ)
in the darkest night.
(อิน เดอะ ดาร์คเนท ไน๊ท)
Tryin’ to help the people.
(ทายอิน ทู เฮ้ลพ เดอะ พี๊เพิ่ล)
Get the drugs
(เก็ท เดอะ ดรัก)
to the street all right.
(ทู เดอะ สทรีท ดอร์ ไร๊ท)
Ordinary people.
(อ๊อร์ดินารี่ พี๊เพิ่ล)

Well, it’s hard to say
(เวลล , อิทซ ฮาร์ด ทู เซย์)
where a man goes wrong,
(แวร์ อะ แมน โกซ รอง ,)
Might be here
(ไมท บี เฮียร)
and it might be there.
(แอนด์ ดิท ไมท บี แดร์)
What starts out weak
(ว๊อท สท๊าร์ท เอ๊าท วี๊ค)
might get too strong,
(ไมท เก็ท ทู สทรอง ,)
If you can’t tell foul from fair.
(อิ๊ฟ ยู แค็นท เทลล เฟาล ฟรอม แฟร์)
But it’s hard to judge
(บั๊ท อิทซ ฮาร์ด ทู จั๊ดจ)
from an angry throng,
(ฟรอม แอน แองกริ ธร็อง ,)
Of hands stretched into the air.
(อ็อฝ แฮนด์ สเทร๊ทช อิ๊นทู ดิ แอร์)
The vigilante people.
(เดอะ vigilante พี๊เพิ่ล)
Takin’ law into their own hands.
(ทอคกิ่น ลอว์ อิ๊นทู แดร์ โอว์น แฮนด์)
Conscientious people.
(คอนฌิเอนฌัซ พี๊เพิ่ล)
Crackin’ down on
(แครกคิน เดาน ออน)
the druglord’s land.
(เดอะ druglords แลนด์)
Government people.
(กัฝเอินเม็นท พี๊เพิ่ล)
Confiscatin’ all
(Confiscatin ออล)
the dealer’s land.
(เดอะ ดีลเออะ แลนด์)
Patch-of-ground people.
(แพทช์ อ็อฝ กราวนด์ พี๊เพิ่ล)

Down at the factory,
(เดาน แอ็ท เดอะ แฟ๊คโทรี่ ,)
they’re puttin’ new windows in.
(เดรว พันดิน นิว วิ๊นโด้ว ซิน)
The vandals made a mess of things,
(เดอะ แฝนเดล เมด อะ เมซ อ็อฝ ทริง ,)
And the homeless
(แอนด์ เดอะ โฮมเลสซ)
just walked right in.
(จั๊สท ว๊อล์ค ไร๊ท อิน)
Well, they worked here once,
(เวลล , เด เวิ๊ร์ค เฮียร วั๊นซ ,)
and they live here now,
(แอนด์ เด ไล้ฝ เฮียร นาว ,)
But they might work here again,
(บั๊ท เด ไมท เวิ๊ร์ค เฮียร อะเกน ,)
They’re ordinary people.
(เดรว อ๊อร์ดินารี่ พี๊เพิ่ล)
And they’re livin’ in a nightmare.
(แอนด์ เดรว ลีฝอิน อิน อะ ไนท์แมร์)
Hard workin’ people.
(ฮาร์ด เวิคกิน พี๊เพิ่ล)
And they don’t know
(แอนด์ เด ด้อนท์ โนว์)
how they got there.
(ฮาว เด ก็อท แดร์)
Ordinary people.
(อ๊อร์ดินารี่ พี๊เพิ่ล)
And they think that you don’t care.
(แอนด์ เด ทริ๊งค แดท ยู ด้อนท์ แคร์)
Hard workin’ people.
(ฮาร์ด เวิคกิน พี๊เพิ่ล)

Down on the assembly line,
(เดาน ออน ดิ แอ็ซเซมบลิ ไลน์ ,)
they keep puttin’
(เด คี๊พ พันดิน)
the same thing out.
(เดอะ เซม ทริง เอ๊าท)
But the people today,
(บั๊ท เดอะ พี๊เพิ่ล ทูเดย์ ,)
they just ain’t buyin’.
(เด จั๊สท เอน บายเอน)
Nobody can figure it out.
(โนบอดี้ แคน ฟิ๊กเก้อร อิท เอ๊าท)
Well, they try like hell
(เวลล , เด ธราย ไล๊ค เฮ็ลล)
to build a quality end,
(ทู บิ้ลดํ อะ คว๊อลิที่ เอ็นด ,)
They’re workin’ hard
(เดรว เวิคกิน ฮาร์ด)
without a doubt,
(วิธเอ๊าท ดา เดาท ,)
They’re ordinary people.
(เดรว อ๊อร์ดินารี่ พี๊เพิ่ล)
And the dollar’s
(แอนด์ เดอะ ดอลเลอะ)
what it’s all about.
(ว๊อท อิทซ ซอร์ อะเบ๊าท)
Hard workin’ people.
(ฮาร์ด เวิคกิน พี๊เพิ่ล)
But the customers are walkin’ out.
(บั๊ท เดอะ คัซทะเมอะ แซร์ วอคกิน เอ๊าท)
Lee Iacocca people.
(ลี Iacocca พี๊เพิ่ล)
Yeah, they look
(เย่ , เด ลุ๊ค)
but they just don’t buy.
(บั๊ท เด จั๊สท ด้อนท์ บาย)
Hard workin’ people.
(ฮาร์ด เวิคกิน พี๊เพิ่ล)

Two out of work models
(ทู เอ๊าท อ็อฝ เวิ๊ร์ค โม๊เด็ล)
and a fashion slave,
(แอนด์ อะ แฟ๊ชั่น สเล๊ฝ ,)
Try to dance away
(ธราย ทู แด๊นซ์ อะเวย์)
the Michelob night.
(เดอะ Michelob ไน๊ท)
The bartender poured
(เดอะ บาร์เทนเดอร์ พาว)
himself another drink,
(ฮิมเซลฟ อะน๊าเทร่อร์ ดริ๊งค ,)
While two drunks sat
(ไวล์ ทู ดรั๊งค แซ็ท)
watchin’ the fight.
(วันชิน เดอะ ไฟ้ท)
The champ went down,
(เดอะ แช๊มพํ เว็นท เดาน ,)
then he got up again,
(เด็น ฮี ก็อท อั๊พ อะเกน ,)
And then he went out like a light.
(แอนด์ เด็น ฮี เว็นท เอ๊าท ไล๊ค เก ไล๊ท)
He was fightin’ for the people,
(ฮี วอส ไฟท์ดิน ฟอร์ เดอะ พี๊เพิ่ล ,)
But his timing wasn’t right.
(บั๊ท ฮิส ไทมอิง วอสซึ้น ไร๊ท)
For Las Vegas people,
(ฟอร์ ลาส ฝีกะ พี๊เพิ่ล ,)
Who came to see a Las Vegas fight.
(ฮู เคม ทู ซี อะ ลาส ฝีกะ ไฟ้ท)
High rollin’ people,
(ไฮฮ โรลลิน พี๊เพิ่ล ,)
Takin’ limos
(ทอคกิ่น ลิมโม)
though the neon night.
(โธ เดอะ นีอ็อน ไน๊ท)
Fightin’ for the people.
(ไฟท์ดิน ฟอร์ เดอะ พี๊เพิ่ล)

And then a new Rolls Royce
(แอนด์ เด็น อะ นิว โรลล โรยสฺ)
and a company car,
(แอนด์ อะ คัมพะนิ คารํ ,)
They went flyin’ down the street.
(เด เว็นท ฟายอิน เดาน เดอะ สทรีท)
Each one tryin’
(อีช วัน ทายอิน)
to make it to the gate,
(ทู เม้ค อิท ทู เดอะ เกท ,)
Before employees manned the fleet.
(บีฟอร์ เอ็มพลอยยี่ แม็นด เดอะ ฟลีท)
The trucks full of products
(เดอะ ทรั๊ค ฟูล อ็อฝ โพร๊ดัคท)
for the modern home,
(ฟอร์ เดอะ โม๊เดิ่ร์น โฮม ,)
Set to roll out into the street,
(เซ็ท ทู โรลล เอ๊าท อิ๊นทู เดอะ สทรีท ,)
Of downtown people,
(อ็อฝ ดาวน์ทาวน์ พี๊เพิ่ล ,)
Tryin’ to make their way to work.
(ทายอิน ทู เม้ค แดร์ เวย์ ทู เวิ๊ร์ค)
Nose-to-the-stone people,
(โน้ส ทู เดอะ สโทน พี๊เพิ่ล ,)
Some are saints, and some are jerks.
(ซัม อาร์ เซ๊นท , แอนด์ ซัม อาร์ เจิค)
Hard workin’ people,
(ฮาร์ด เวิคกิน พี๊เพิ่ล ,)
Stoppin’ for a drink
(สตอปพิน ฟอร์ รา ดริ๊งค)
on the way to work.
(ออน เดอะ เวย์ ทู เวิ๊ร์ค)
Alcoholic people,
(แอลโคะฮอลอิค พี๊เพิ่ล ,)
Yeah, they’re takin’ it
(เย่ , เดรว ทอคกิ่น หนิด)
one day, one day at a time.
(วัน เดย์ , วัน เดย์ แอ็ท ดา ไทม์)

Out on the railroad track,
(เอ๊าท ออน เดอะ เรแอวโหลด แทร็ค ,)
they’re cleanin’ up number 9.
(เดรว คลีนนิน อั๊พ นั๊มเบ้อร์ 9)
They’re scrubbin’ the boiler down,
(เดรว scrubbin เดอะ บอยเลอะ เดาน ,)
well, she really is lookin’ fine.
(เวลล , ชี ริแอ็ลลิ อีส ลุคกิน ไฟน)
Ah, she’s lookin’ so good,
(อา , ชี ลุคกิน โซ กู๊ด ,)
they’re gonna
(เดรว กอนนะ)
bring her back on line.
(บริง เฮอ แบ็ค ออน ไลน์)
Ordinary people.
(อ๊อร์ดินารี่ พี๊เพิ่ล)
They’re gonna bring
(เดรว กอนนะ บริง)
the good things back.
(เดอะ กู๊ด ทริง แบ็ค)
Nose-to-the stone people.
(โน้ส ทู เดอะ สโทน พี๊เพิ่ล)
Put the business back on track.
(พุท เดอะ บีสเน็ซ แบ็ค ออน แทร็ค)
Ordinary people,
(อ๊อร์ดินารี่ พี๊เพิ่ล ,)
I got faith in the regular kind.
(ไอ ก็อท เฟท อิน เดอะ เร๊กกูล่าร์ ไคนด์)
Hard workin’ people.
(ฮาร์ด เวิคกิน พี๊เพิ่ล)
Patch-of-ground people.
(แพทช์ อ็อฝ กราวนด์ พี๊เพิ่ล)

-------Advertiesment-------

คลิปที่เกี่ยวข้อง

Loading...

แสดงความคิดเห็น เกี่ยวกับเรื่อง : เนื้อเพลง Ordinary People คำอ่านไทย Neil Young

ยังไม่มีการแสดงความคิดเห็นสำหรับเรื่องนี้.....

แสดงความคิดเห็น

ร่วมแสดงความคิดเห็นของท่านที่นี่

ความคิดเห็น