เนื้อเพลง Highlands คำอ่านไทย Bob Dylan

by Bob Dylan
( บาย บ็อบ ดายแลน)

Well my heart’s in the Highlands gentle and fair
(เวลล มาย ฮาร์ท ซิน เดอะ Highlands เจ๊นเทิ่ล แอนด์ แฟร์)
Honeys*ckle blooming in the wildwood air
(ฮั๊นนี่ *ckle บลูมอิง อิน เดอะ wildwood แอร์)
Bluebelles blazing, where the Aberdeen waters flow
(Bluebelles บเลสอิง , แวร์ ดิ aberdeen ว๊อเท่อร โฟลว์)
Well my heart’s in the Highland,
(เวลล มาย ฮาร์ท ซิน เดอะ Highland ,)
I’m gonna go there when I feel good enough to go
(แอม กอนนะ โก แดร์ เว็น นาย ฟีล กู๊ด อีน๊าฟ ทู โก)

Windows were shakin’ all night in my dreams
(วิ๊นโด้ว เวอ เชคกิน ออล ไน๊ท อิน มาย ดรีม)
Everything was exactly the way that it seems
(เอ๊วี่ติง วอส เอ็กแสคทลิ เดอะ เวย์ แดท ดิธ ซีม)
Woke up this morning and I looked at the same old page
(โวค อั๊พ ดิส ม๊อร์นิ่ง แอนด์ ดาย ลุ๊ค แอ็ท เดอะ เซม โอลด์ เพจ)
Same ol’ rat race
(เซม ol แร๊ท เร้ซ)
Life in the same ol’ cage.
(ไล๊ฟ อิน เดอะ เซม ol เค้จ)

I don’t want nothing from anyone, ain’t that much to take
(ไอ ด้อนท์ ว้อนท นัธอิง ฟรอม เอนอิวัน , เอน แดท มัช ทู เท้ค)
Wouldn’t know the difference between a real blonde and a fake
(วูดดึ่น โนว์ เดอะ ดิ๊ฟเฟอเร้นซ์ บีทะวีน อะ เรียล บล็อนด แอนด์ อะ เฟ้ค)
Feel like a prisoner in a world of mystery
(ฟีล ไล๊ค เก พรีสเนอะ อิน อะ เวิลด อ็อฝ มิ๊สเทอรี่)
I wish someone would come
(ไอ วิ๊ช ซัมวัน เวิด คัม)
And push back the clock for me
(แอนด์ พุช แบ็ค เดอะ คล๊อค ฟอร์ มี)

Well my heart’s in the Highlands wherever I roam
(เวลล มาย ฮาร์ท ซิน เดอะ Highlands ฮแวเรฝเออะ ไอ โรม)
That’s where I’ll be when I get called home
(แด้ท แวร์ อิลล บี เว็น นาย เก็ท คอลลํ โฮม)
The wind, it whispers to the buckeyed trees in rhyme
(เดอะ วินด , อิท วิสเพ่อร์ ทู เดอะ buckeyed ทรี ซิน ไรม)
Well my heart’s in the Highland,
(เวลล มาย ฮาร์ท ซิน เดอะ Highland ,)
I can only get there one step at a time.
(ไอ แคน โอ๊นลี่ เก็ท แดร์ วัน สเท็พ แอ็ท ดา ไทม์)

I’m listening to Neil Young, I gotta turn up the sound
(แอม ลิเซินนิง ทู นิวอฺ ยัง , ไอ กอททะ เทิร์น อั๊พ เดอะ ซาวน์ด)
Someone’s always yelling turn it down
(ซัมวัน ออลเว เยลลิง เทิร์น หนิด เดาน)
Feel like I’m drifting
(ฟีล ไล๊ค แอม ดริฟทิง)
Drifting from scene the scene
(ดริฟทิง ฟรอม ซีน เดอะ ซีน)
I’m wondering what in the devil could it all possibly mean?
(แอม วันเดอะริง ว๊อท อิน เดอะ เด๊ฝิ้ล เคิด ดิท ออล พอซซิบลิ มีน)

Insanity is smashing up against my soul
(อินแซนอิทิ อีส ซแมฌอิง อั๊พ อะเก๊นสท มาย โซล)
You can say I was on anything but a roll
(ยู แคน เซย์ ไอ วอส ออน เอนอิธิง บั๊ท ดา โรลล)
If I had a conscience, well I just might blow my top
(อิ๊ฟ ฟาย แฮ็ด อะ คอนเฌ็นซ , เวลล ไอ จั๊สท ไมท โบลว์ มาย ท๊อพ)
What would I do with it anyway
(ว๊อท เวิด ดาย ดู วิธ อิท เอนอิเว)
Maybe take it to the pawn shop
(เมบี เท้ค อิท ทู เดอะ พอน ช๊อพ)

My heart’s in the Highlands at the break of dawn
(มาย ฮาร์ท ซิน เดอะ Highlands แอ็ท เดอะ เบร๊ค อ็อฝ ดอว์น)
By the beautiful lake of the Black Swan
(บาย เดอะ บยูทิฟุล เล้ค อ็อฝ เดอะ แบล๊ค ซว็อน)
Big white clouds, like chariots that swing down low
(บิ๊ก ไว๊ท คลาวดํ , ไล๊ค แชเรียท แดท สวิง เดาน โลว)
Well my heart’s in the Highlands
(เวลล มาย ฮาร์ท ซิน เดอะ Highlands)
Only place left to go
(โอ๊นลี่ เพลส เล๊ฟท ทู โก)

I’m in Boston town, in some restaurant
(แอม อิน บอซตัน ทาวน์ , อิน ซัม เรซเทอรอง)
I got no idea what I want
(ไอ ก็อท โน ไอเดีย ว๊อท ไอ ว้อนท)
Well, maybe I do but I’m just really not sure
(เวลล , เมบี ไอ ดู บั๊ท แอม จั๊สท ริแอ็ลลิ น็อท ชัวร์)
Waitress comes over
(เวทเร็ซ คัม โอ๊เฝ่อร)
Nobody in the place but me and her
(โนบอดี้ อิน เดอะ เพลส บั๊ท มี แอนด์ เฮอ)

It must be a holiday, there’s nobody around
(อิท มัสท์ บี อะ ฮอลอิเด , แดร์ โนบอดี้ อะราวนฺดฺ)
She studies me closely as I sit down
(ชี studies มี คโลสลิ แอส ซาย ซิท เดาน)
She got a pretty face and long white shiny legs
(ชี ก็อท ดา พริ๊ทที่ เฟซ แอนด์ ลอง ไว๊ท ไฌนอิ เล้ก)
She says, ” What’ll it be? ”
(ชี เซย์ , ” วาร์ดิล อิท บี “)
I say, ” I don’t know, you got any soft boiled eggs? ”
(ไอ เซย์ , ” ไอ ด้อนท์ โนว์ , ยู ก็อท เอ๊นี่ ซ๊อฟท บอยลฺ เอ้กก “)

She looks at me, Says ” I’d bring you some
(ชี ลุ๊ค แอ็ท มี , เซย์ ” อาย บริง ยู ซัม)
but we’re out of ‘m, you picked the wrong time to come ”
(บั๊ท เวีย เอ๊าท อ็อฝ เอ็ม , ยู พิค เดอะ รอง ไทม์ ทู คัม “)
Then she says, ” I know you’re an artist, draw a picture of me! ”
(เด็น ชี เซย์ , ” ไอ โนว์ ยัวร์ แอน อาทิซท , ดรอว์ อะ พิ๊คเจ้อร์ อ็อฝ มี ! “)
I say, ” I would if I could, but,
(ไอ เซย์ , ” ไอ เวิด อิ๊ฟ ฟาย เคิด , บั๊ท ,)
I don’t do sketches from memory. ”
(ไอ ด้อนท์ ดู sketches ฟรอม เม๊มโมรี่ “)

” Well ” , she says, ” I’m right here in front of you, or haven’t you looked? ”
(” เวลล ” , ชี เซย์ , ” แอม ไร๊ท เฮียร อิน ฟร๊อนท อ็อฝ ยู , ออ แฮฟเวน ยู ลุ๊ค “)
I say, ” all right, I know, but I don’t have my drawing book! ”
(ไอ เซย์ , ” ออล ไร๊ท , ไอ โนว์ , บั๊ท ไอ ด้อนท์ แฮ็ฝ มาย ดรออิง บุ๊ค ! “)
She gives me a napkin, she says, ” you can do it on that ”
(ชี กี๊ฝ มี อะ แนพคิน , ชี เซย์ , ” ยู แคน ดู อิท ออน แดท “)
I say, ” yes I could but,
(ไอ เซย์ , ” เย็ซ ซาย เคิด บั๊ท ,)
I don’t know where my pencil is at! ”
(ไอ ด้อนท์ โนว์ แวร์ มาย เพ๊นซิ่ล อีส แอ็ท ! “)

She pulls one out from behind her ear
(ชี พูลล วัน เอ๊าท ฟรอม บีฮายน์ เฮอ เอียร)
She says ” all right now, go ahead, draw me, I’m standing right here ”
(ชี เซย์ ” ออล ไร๊ท นาว , โก อะเฮด , ดรอว์ มี , แอม ซแทนดิง ไร๊ท เฮียร “)
I make a few lines, and I show it for her to see
(ไอ เม้ค เก ฟิว ไลน์ , แอนด์ ดาย โชว์ อิท ฟอร์ เฮอ ทู ซี)
Well she takes a napkin and throws it back
(เวลล ชี เท้ค ซา แนพคิน แอนด์ โธรว์ ซิท แบ็ค)
And says ” that don’t look a thing like me! ”
(แอนด์ เซย์ ” แดท ด้อนท์ ลุ๊ค กา ทริง ไล๊ค มี ! “)

I said, ” Oh, kind miss, it most certainly does ”
(ไอ เซ็ด , ” โอ , ไคนด์ มิซ , อิท โมซท เซอทินลิ โด “)
She says, ” you must be jokin.’ ” I say, ” I wish I was! ”
(ชี เซย์ , ” ยู มัสท์ บี โจเคน ” ไอ เซย์ , ” ไอ วิ๊ช ไอ วอส ! “)
Then she says, ” you don’t read women authors, do you? ”
(เด็น ชี เซย์ , ” ยู ด้อนท์ รี๊ด วีมเอิน อ๊อเธอร์ , ดู ยู “)
Least that’s what I think I hear her say,
(ลีซท แด้ท ว๊อท ไอ ทริ๊งค ไอ เฮียร เฮอ เซย์ ,)
” Well ” , I say, ” how would you know and what would it matter anyway? ”
(” เวลล ” , ไอ เซย์ , ” ฮาว เวิด ยู โนว์ แอนด์ ว๊อท เวิด ดิท แม๊ทเท่อร์ เอนอิเว “)

” Well ” , she says, ” you just don’t seem like you do! ”
(” เวลล ” , ชี เซย์ , ” ยู จั๊สท ด้อนท์ ซีม ไล๊ค ยู ดู ! “)
I said, ” you’re way wrong. ”
(ไอ เซ็ด , ” ยัวร์ เวย์ รอง “)
She says, ” which ones have you read then? ” I say, ” I read Erica Jong! ”
(ชี เซย์ , ” วิช วัน แฮ็ฝ ยู รี๊ด เด็น ” ไอ เซย์ , ” ไอ รี๊ด อีริกคา Jong ! “)
She goes away for a minute and I slide up out of my chair
(ชี โกซ อะเวย์ ฟอร์ รา มิ๊หนิท แอนด์ ดาย สไล๊ด อั๊พ เอ๊าท อ็อฝ มาย แชร์)
I step outside back to the busy street, but nobody’s going anywhere
(ไอ สเท็พ เอ๊าทไซ้ด แบ็ค ทู เดอะ บี๊ซี่ สทรีท , บั๊ท โนบอดี้ โกอิ้ง เอนอิฮแว)

Well my heart’s in the Highlands, with the horses and hounds
(เวลล มาย ฮาร์ท ซิน เดอะ Highlands , วิธ เดอะ ฮอร์ส แซน เฮานด)
Way up in the border country, far from the towns
(เวย์ อั๊พ อิน เดอะ บ๊อร์เด้อรฺ คั๊นทรี่ , ฟาร์ ฟรอม เดอะ ทาวน์)
With the twang of the arrow and a snap of the bow
(วิธ เดอะ ทแวง อ็อฝ ดิ แอ๊โร่ แอนด์ อะ ซแน็พ อ็อฝ เดอะ บาว)
My heart’s in the Highlands
(มาย ฮาร์ท ซิน เดอะ Highlands)
Can’t see any other way to go
(แค็นท ซี เอ๊นี่ อ๊อเธ่อร์ เวย์ ทู โก)

Every day is the same thing out the door
(เอ๊เฝอร์รี่ เดย์ อีส เดอะ เซม ทริง เอ๊าท เดอะ ดอร์)
Feel further away then ever before
(ฟีล เฟ๊อร์เธ่อร์ อะเวย์ เด็น เอ๊เฝ่อร์ บีฟอร์)
Some things in life, it gets too late to learn
(ซัม ทริง ซิน ไล๊ฟ , อิท เก็ท ทู เหลท ทู เลิร์น)
Well, I’m lost somewhere
(เวลล , แอม ล็อซท ซัมแวร์)
I must have made a few bad turns
(ไอ มัสท์ แฮ็ฝ เมด อะ ฟิว แบ้ด เทิร์น)

I see people in the park forgetting their troubles and woes
(ไอ ซี พี๊เพิ่ล อิน เดอะ พาร์ค โฟเก็ททิง แดร์ ทรั๊บเบิ้ล แซน โว)
They’re drinking and dancing, wearing bright colored clothes
(เดรว ดริงคิง แอนด์ แด็นซิง , เวียริง ไบร๊ท คัลเออะ คโลฑ)
All the young men with their young women looking so good
(ออล เดอะ ยัง เม็น วิธ แดร์ ยัง วีมเอิน ลุคอิง โซ กู๊ด)
Well, I’d trade places with any of them
(เวลล , อาย เทรด เพลส วิธ เอ๊นี่ อ็อฝ เด็ม)
In a minute, if I could
(อิน อะ มิ๊หนิท , อิ๊ฟ ฟาย เคิด)

I’m crossing the street to get away from a mangy dog
(แอม ครอซซิง เดอะ สทรีท ทู เก็ท อะเวย์ ฟรอม มา เมนจิ ด้อกก)
Talking to myself in a monologue
(ทอคอิง ทู ไมเซลฟ อิน อะ มอนโอะล็อก)
I think what I need might be a full length leather coat
(ไอ ทริ๊งค ว๊อท ไอ นี๊ด ไมท บี อะ ฟูล เล้นธ เล๊เธ่อร์ โค๊ท)
Somebody just asked me
(ซัมบอดี้ จั๊สท อาสคฺ มี)
If I registered to vote
(อิ๊ฟ ฟาย รีจิ๊สเตอร์ ทู โฝท)

The sun is beginning to shine on me
(เดอะ ซัน อีส บีกีนนิง ทู ไชน์ ออน มี)
But it’s not like the sun that used to be
(บั๊ท อิทซ น็อท ไล๊ค เดอะ ซัน แดท ยู๊ส ทู บี)
The party’s over, and there’s less and less to say
(เดอะ พ๊าร์ที่ โอ๊เฝ่อร , แอนด์ แดร์ เลซ แซน เลซ ทู เซย์)
I got new eyes
(ไอ ก็อท นิว อาย)
Everything looks far away
(เอ๊วี่ติง ลุ๊ค ฟาร์ อะเวย์)

Well, my heart’s in the Highlands at the break of day
(เวลล , มาย ฮาร์ท ซิน เดอะ Highlands แอ็ท เดอะ เบร๊ค อ็อฝ เดย์)
Over the hills and far away
(โอ๊เฝ่อร เดอะ ฮิลล์ แซน ฟาร์ อะเวย์)
There’s a way to get there, and I’ll figure it out somehow
(แดร์ ซา เวย์ ทู เก็ท แดร์ , แอนด์ อิลล ฟิ๊กเก้อร อิท เอ๊าท ซัมฮาว)
But I’m already there in my mind
(บั๊ท แอม ออลเร๊ดี้ แดร์ อิน มาย ไมนด์)
And that’s good enough for now
(แอนด์ แด้ท กู๊ด อีน๊าฟ ฟอร์ นาว)

-------Advertiesment-------

คลิปที่เกี่ยวข้อง

Loading...

แสดงความคิดเห็น เกี่ยวกับเรื่อง : เนื้อเพลง Highlands คำอ่านไทย Bob Dylan

ยังไม่มีการแสดงความคิดเห็นสำหรับเรื่องนี้.....

แสดงความคิดเห็น

ร่วมแสดงความคิดเห็นของท่านที่นี่

ความคิดเห็น