เนื้อเพลง Cassandra Geminni: Multiple Spouse Wounds คำอ่านไทย The Mars Volta

I think I’ve become one of them
(ไอ ทริ๊งค แอฝ beคัมมอนe อ็อฝ เด็ม)
I think I’ve become one of them
(ไอ ทริ๊งค แอฝ beคัมมอนe อ็อฝ เด็ม)
I think I’ve become one of them
(ไอ ทริ๊งค แอฝ beคัมมอนe อ็อฝ เด็ม)

There was a frail syrup dripping off
(แดร์ วอส ซา ฟเรล ซีรัพ ดรีพพิง ออฟฟ)
His lap danced lapel, punctuated by her
(ฮิส แหล๊พ แด๊นซ์ lapel , พังชิวเอท บาย เฮอ)
Decrepit prowl she washed down the hatching
(ดิคเรพอิท พเราล ชี ว๊อช เดาน เดอะ hatchings)
Gizzard soft as a mane of needles
(กีสเสิด ซ๊อฟท แอส ซา เมน อ็อฝ นี๊ดเดิ้ล)
His orifice icicles hemorrhaged
(ฮิส orifice ไอซิคล เฮมเอาะริจ)
By combing her torso to a pile
(บาย โคมอิงส เฮอ ทอโซ ทู อะ ไพล์)
Perspired the trophy shelves made room for his collapse
(เพิซไพร เดอะ ทโรฟิ เฌ็ลฝ เมด รูม ฟอร์ ฮิส คอลแลพสํ)
She was a mink handjob in sarcophagus heels
(ชี วอส ซา มิงค handjob อิน ซาคอฟอะกัซ ฮีล)

Bring me to my knees
(บริง มี ทู มาย นี)
Read the sharpened lines
(รี๊ด เดอะ ฌาเพ็น ไลน์)
All my arms
(ออล มาย อาร์ม)
Bled me blind
(บเล็ด มี ไบลนฺดฺ)

Faucet leaks in shadows
(ฟอเซ็ท ลี๊ค ซิน แฌดโอ)
Spilling from morgue lancet
(สปีลลิง ฟรอม มอก ลานเซ็ท)
Caressed your fontanelle
(คะเรซ ยุร fontanelle)

I’ve sworn to kill
(แอฝ ซโวน ทู คิลล์)
Every last one
(เอ๊เฝอร์รี่ ล๊าสท วัน)
Every last one
(เอ๊เฝอร์รี่ ล๊าสท วัน)

Panic in the shakes of the wounded
(แพ๊หนิค อิน เดอะ เช้ค อ็อฝ เดอะ วูนด์)
Panic in the worms
(แพ๊หนิค อิน เดอะ วอร์ม)
Onto the floor
(ออนทู เดอะ ฟลอร์)
And out of your mouth
(แอนด์ เอ๊าท อ็อฝ ยุร เม๊าธ)
Out of your eyelids
(เอ๊าท อ็อฝ ยุร อายลิดสฺ)

No there’s no light
(โน แดร์ โน ไล๊ท)
In the darkest of your furthest reaches
(อิน เดอะ ดาร์คเนท อ็อฝ ยุร เฟอเฑ็ซท รีเชด)
No there’s no light
(โน แดร์ โน ไล๊ท)
In the darkest of your furthest reaches
(อิน เดอะ ดาร์คเนท อ็อฝ ยุร เฟอเฑ็ซท รีเชด)

All your dreams
(ออล ยุร ดรีม)
splintered off
(ซพลีนเทอะ ออฟฟ)
Leech by leech
(ลีช บาย ลีช)
On this catafalque
(ออน ดิส แคทอะแฟ็ลค)

Anyone will tell you
(เอนอิวัน วิล เทลล ยู)
Yes anyone
(เย็ซ เอนอิวัน)
Chance had me setting a trip wire alarm
(แช้นซํ แฮ็ด มี เซททิง อะ ทริ๊พ ไวร์ อะลาร์ม)

Your mother flirted with disease
(ยุร ม๊าเธ่อร์ ฟเลิท วิธ ดีซี๊ส)
When she skinned that costume by it’s navel strings
(เว็น ชี ซคินด แดท คอซทยูม บาย อิทซ เนเฝ็ล สทริง)

Panic in the shakes of the wounded
(แพ๊หนิค อิน เดอะ เช้ค อ็อฝ เดอะ วูนด์)
Panic in the worms
(แพ๊หนิค อิน เดอะ วอร์ม)
Onto the floor
(ออนทู เดอะ ฟลอร์)
And out of your mouth
(แอนด์ เอ๊าท อ็อฝ ยุร เม๊าธ)
Out of your eyelids
(เอ๊าท อ็อฝ ยุร อายลิดสฺ)

No there’s no light
(โน แดร์ โน ไล๊ท)
In the darkest of your furthest reaches
(อิน เดอะ ดาร์คเนท อ็อฝ ยุร เฟอเฑ็ซท รีเชด)
No there’s no light
(โน แดร์ โน ไล๊ท)
In the darkest of your furthest reaches
(อิน เดอะ ดาร์คเนท อ็อฝ ยุร เฟอเฑ็ซท รีเชด)
No there’s no light
(โน แดร์ โน ไล๊ท)
In the darkest of your furthest reaches
(อิน เดอะ ดาร์คเนท อ็อฝ ยุร เฟอเฑ็ซท รีเชด)
No there’s no light
(โน แดร์ โน ไล๊ท)
In the darkest of your furthest reaches
(อิน เดอะ ดาร์คเนท อ็อฝ ยุร เฟอเฑ็ซท รีเชด)

Shockless shackles free you
(Shockless ชาคโค ฟรี ยู)
Fools taste tongues
(ฟูล เท๊ซท ทั๊ง)
I better leave you again,
(ไอ เบ๊ทเท่อร์ ลี๊ฝ ยู อะเกน ,)
I won’t be owned
(ไอ ว็อนท บี โอว์น)
Not this time
(น็อท ดิส ไทม์)

Shockless shackles free you
(Shockless ชาคโค ฟรี ยู)
Volt face cons
(ฝอลท เฟซ ค็อน)
abandon you again
(อะแบ๊นดั้น ยู อะเกน)
I won’t feel not this time
(ไอ ว็อนท ฟีล น็อท ดิส ไทม์)

Brick by brick
(บริ๊ค บาย บริ๊ค)
the night eclipsed
(เดอะ ไน๊ท อิ-คลิ๊พส)
Pricked by cuticle thorns
(พริค บาย คิวทิเคิล ธอน)
Dried the sleep
(ดไรด เดอะ สลี๊พ)
on nursery slits
(ออน เนิซเออะริ ซลิท)
Into this life I’m born
(อิ๊นทู ดิส ไล๊ฟ แอม บอน)

Heaven’s just a scab away
(เฮ๊ฝเฝ่น จั๊สท ดา ซแค็บ อะเวย์)
I’d like to see you after just one taste
(อาย ไล๊ค ทู ซี ยู แอ๊ฟเท่อร จั๊สท วัน เท๊ซท)

Sink your teeth into the flesh of midnight
(ซิ๊งค ยุร ทีท อิ๊นทู เดอะ เฟลช อ็อฝ มิดไนท์)
Night forever more
(ไน๊ท ฟอเร๊เฝ่อร โม)
let them see it has begun
(เล็ท เด็ม ซี อิท แฮ็ส บิกัน)
The others I’ve become
(ดิ อ๊อเธ่อร์ แอฝ บีคัม)

If you should see the dice
(อิ๊ฟ ยู เชิด ซี เดอะ ไดซ)
Charmed with it’s snaked choked eyes
(ชาร์ม วิธ อิทซ สเน๊ค โชค อาย)
You’ll wear the widows weeds
(โยว แวร์ เดอะ วิดโด้ว วีด)
Because they’re just your size
(บิคอส เดรว จั๊สท ยุร ไซ๊ซ)

Behind the snail secretion
(บีฮายน์ เดอะ สเนล ซิครีฌัน)
Leaves a dry heave that absorbs
(ลี๊ฝ ซา ดราย ฮีฝ แดท แอ๊บซ๊อร์บ)
a limbless procreation
(อะ limbless พโรคริเอฌัน)
let the infant crawled deformed
(เล็ท ดิ อิ๊นแฟ๊นท ครอล ดิฟอม)

A bag replace the breath
(อะ แบ๊ก รีเพลส เดอะ บรี๊ทฺรฺ)
of these suffocating sheets
(อ็อฝ ฑิส ซัฟโฟะเคทิง ฌีท)
and now when the craving calls
(แอนด์ นาว เว็น เดอะ เครวิง คอลลํ)
I’ll scratch my itchy teeth
(แอล สแครทช มาย อิชอิ ทีท)

And soon
(แอนด์ ซูน)
Come on
(คัมมอน)
if you don’t know…
(อิ๊ฟ ยู ด้อนท์ โนว์)
Come on
(คัมมอน)
if you dont know
(อิ๊ฟ ยู ด้อนท์ โนว์)

Sink your teeth into
(ซิ๊งค ยุร ทีท อิ๊นทู)
the flesh of midnight
(เดอะ เฟลช อ็อฝ มิดไนท์)
Night forever more
(ไน๊ท ฟอเร๊เฝ่อร โม)
Sink your teeth into
(ซิ๊งค ยุร ทีท อิ๊นทู)
the flesh of midnight
(เดอะ เฟลช อ็อฝ มิดไนท์)
Night forever more
(ไน๊ท ฟอเร๊เฝ่อร โม)

She fell for the whispers
(ชี เฟ็ล ฟอร์ เดอะ วิสเพ่อร์)
Sister flooded deaf tears
(ซิ๊สเท่อร์ ฟลั๊ด ดี๊ฟ เทียร์)
that night tore a river
(แดท ไน๊ท โท อะ ริ๊เฝ่อร์)
in her baron womb mirror
(อิน เฮอ แบรัน วูม มิเร่อร์)

And his multiple sons
(แอนด์ ฮิส มัลทิพล ซัน)
with their mandible tongues
(วิธ แดร์ mandible ทั๊ง)
set crucified fires to petrified homes
(เซ็ท ครูซิไฟ ไฟเออะร ทู เพชฟายด โฮม)
let it burn
(เล็ท ดิธ เบิร์น)

And the owls they were watching
(แอนด์ ดิ เอาล เด เวอ วัทชิง)
and the owls did’t care
(แอนด์ ดิ เอาล didt แคร์)
then the owls came a knocking
(เด็น ดิ เอาล เคม อะ นอคกิง)
placenta in their stares
(พละเซนทะ อิน แดร์ สแทร์)

They will feed on all the carnage
(เด วิล ฟี ออน ออล เดอะ คานิจ)
leftover from the flood
(leftover ฟรอม เดอะ ฟลั๊ด)
and in the corner of their eyes
(แอนด์ อิน เดอะ ค๊อร์เน่อร์ อ็อฝ แดร์ อาย)
fled sister L’Via
(ฟเล็ด ซิ๊สเท่อร์ LVia)

Now the pieces went floating
(นาว เดอะ พี๊ซ เว็นท ฟโลทอิง)
reflecting all at dusk
(รีเฟคติ้ง ออล แอ็ท ดัซค)
conceived from the stabbing
(ค็อนซีฝ ฟรอม เดอะ ซแดปปิง)
was Vismund Cygnus
(วอส Vismund Cygnus)

25 wives in the lake tonight
(25 ไวฝส ซิน เดอะ เล้ค ทูไน๊ท)
raw bark in the water of the marble shrine
(รอว์ บาร์ค อิน เดอะ ว๊อเท่อร อ็อฝ เดอะ ม๊าร์เบิ้ล ฌไรน)
25 snakes pour out your eyes
(25 สเน๊ค พาว เอ๊าท ยุร อาย)
yeah the icepicks c*mming on the marble shrine
(เย่ ดิ icepicks ซี *mmings ออน เดอะ ม๊าร์เบิ้ล ฌไรน)
25 snakes are drowning
(25 สเน๊ค แซร์ ดเรานอิง)

You cant bend your crooked arms
(ยู แค็นท เบ็นด ยุร ครุค อาร์ม)
or fold your punctured proof
(ออ โฟลด ยุร พังเชอะ พรู๊พ)
the air is growing cold
(ดิ แอร์ อีส กโรอิง โคลด์)
and there’s nothing you can do
(แอนด์ แดร์ นัธอิง ยู แคน ดู)

Soon there’ll be no gauze
(ซูน เดอะเรล บี โน กอส)
inside the confessional
(อิ๊นไซด์ เดอะ ค็อนเฟฌอะแน็ล)
only rows of crows
(โอ๊นลี่ โรว์ อ็อฝ คโร)
defrocking every breath
(defrockings เอ๊เฝอร์รี่ บรี๊ทฺรฺ)

And one day you’ll remember
(แอนด์ วัน เดย์ โยว รีเม๊มเบ่อร์)
behind the melting cones
(บีฮายน์ เดอะ เมลทิง โคน)
I said one day you’ll remember
(ไอ เซ็ด วัน เดย์ โยว รีเม๊มเบ่อร์)
behind the melting cones
(บีฮายน์ เดอะ เมลทิง โคน)
you’ve already had a family
(ยู๊ฟ ออลเร๊ดี้ แฮ็ด อะ แฟ๊มิลี่)
in the burial of your home
(อิน เดอะ เบเรียล อ็อฝ ยุร โฮม)

Not forevermore
(น็อท เฟาะเรเฝอะโม)

And I peel back all of my skin
(แอนด์ ดาย พีล แบ็ค ออล อ็อฝ มาย สกิน)
peel it back let it all run
(พีล อิท แบ็ค เล็ท ดิธ ดอร์ รัน)

Brick by brick
(บริ๊ค บาย บริ๊ค)
the night eclipsed
(เดอะ ไน๊ท อิ-คลิ๊พส)
Pricked by cuticle thorns
(พริค บาย คิวทิเคิล ธอน)
Dried the sleep
(ดไรด เดอะ สลี๊พ)
on nursery slits
(ออน เนิซเออะริ ซลิท)
Into this life I’m born
(อิ๊นทู ดิส ไล๊ฟ แอม บอน)

Heaven’s just a scab away
(เฮ๊ฝเฝ่น จั๊สท ดา ซแค็บ อะเวย์)
I’d like to see you after just one taste
(อาย ไล๊ค ทู ซี ยู แอ๊ฟเท่อร จั๊สท วัน เท๊ซท)

Sink your teeth into the flesh of midnight
(ซิ๊งค ยุร ทีท อิ๊นทู เดอะ เฟลช อ็อฝ มิดไนท์)
Night forever more
(ไน๊ท ฟอเร๊เฝ่อร โม)
let them see it has begun
(เล็ท เด็ม ซี อิท แฮ็ส บิกัน)
The others I’ve become
(ดิ อ๊อเธ่อร์ แอฝ บีคัม)

No there’s no light
(โน แดร์ โน ไล๊ท)
In the darkest of your furthest reaches
(อิน เดอะ ดาร์คเนท อ็อฝ ยุร เฟอเฑ็ซท รีเชด)
No there’s no light
(โน แดร์ โน ไล๊ท)
In the darkest of your furthest reaches
(อิน เดอะ ดาร์คเนท อ็อฝ ยุร เฟอเฑ็ซท รีเชด)
No there’s no light
(โน แดร์ โน ไล๊ท)
In the darkest of your furthest reaches
(อิน เดอะ ดาร์คเนท อ็อฝ ยุร เฟอเฑ็ซท รีเชด)
No there’s no light
(โน แดร์ โน ไล๊ท)
In the darkest of your furthest reaches
(อิน เดอะ ดาร์คเนท อ็อฝ ยุร เฟอเฑ็ซท รีเชด)

No there’s no light
(โน แดร์ โน ไล๊ท)
No there’s no time
(โน แดร์ โน ไทม์)
You Ain’t Got Nothing
(ยู เอน ก็อท นัธอิง)
Your life was just a lie
(ยุร ไล๊ฟ วอส จั๊สท ดา ไล)

-------Advertiesment-------

คลิปที่เกี่ยวข้อง

Loading...

แสดงความคิดเห็น เกี่ยวกับเรื่อง : เนื้อเพลง Cassandra Geminni: Multiple Spouse Wounds คำอ่านไทย The Mars Volta

ยังไม่มีการแสดงความคิดเห็นสำหรับเรื่องนี้.....

แสดงความคิดเห็น

ร่วมแสดงความคิดเห็นของท่านที่นี่

ความคิดเห็น