เนื้อเพลง A Recurring Dream Within a Dream คำอ่านไทย Alan Parsons Project

Featuring Jeremy Parsons
(ฟิทจูริง เจเรมี่ พาร์สันส์)
Written by Eric Woolfson and Alan Parsons
(วึ้น บาย อีริค Woolfson แอนด์ แอลแลน พาร์สันส์)

The clock struck midnight
(เดอะ คล๊อค ซทรัค มิดไนท์)
And through my sleeping
(แอนด์ ทรู มาย ซลีพพิง)
I heard a tapping at my door
(ไอ เฮิด อะ แทปพิง แอ็ท มาย ดอร์)
I looked but nothing lay in the darkness
(ไอ ลุ๊ค บั๊ท นัธอิง เลย์ อิน เดอะ ดาคเน็ซ)
And so I turned inside once more
(แอนด์ โซ ไอ เทิร์น อิ๊นไซด์ วั๊นซ โม)

To my amazement
(ทู มาย อะเมสเม็นท)
There stood a raven
(แดร์ ซทูด อะ เรเฝ็น)
Whose shadow hung above my door
(ฮูส แฌดโอ ฮัง อะโบ๊ฝ มาย ดอร์)
Then through the silence
(เด็น ทรู เดอะ ไซเล็นซ)
It spoke the one word
(อิท ซโพค ดิ วัน เวิร์ด)
That I shall hear for evermore
(แดท ไอ แชลล์ เฮียร ฟอร์ อีเวอมอร์)

Quoth the raven, nevermore
(คโวธ เดอะ เรเฝ็น , nevermore)
Thus quoth the raven
(ฑัซ คโวธ เดอะ เรเฝ็น)
Nevermore
(Nevermore)

And still the raven
(แอนด์ สทิลล เดอะ เรเฝ็น)
Remains in my room
(รีเมน ซิน มาย รูม)
No matter how much I implore
(โน แม๊ทเท่อร์ ฮาว มัช ไอ อิมพโล)
No words can soothe him
(โน เวิร์ด แคน ซูฑ ฮิม)
No prayer remove him
(โน พเรเออะ รีมู๊ฝ ฮิม)
And I must hear for evermore
(แอนด์ ดาย มัสท์ เฮียร ฟอร์ อีเวอมอร์)

Quoth the raven, nevermore
(คโวธ เดอะ เรเฝ็น , nevermore)
Thus quoth the raven
(ฑัซ คโวธ เดอะ เรเฝ็น)
Nevermore
(Nevermore)

-------Advertiesment-------

คลิปที่เกี่ยวข้อง

Loading...

แสดงความคิดเห็น เกี่ยวกับเรื่อง : เนื้อเพลง A Recurring Dream Within a Dream คำอ่านไทย Alan Parsons Project

ยังไม่มีการแสดงความคิดเห็นสำหรับเรื่องนี้.....

แสดงความคิดเห็น

ร่วมแสดงความคิดเห็นของท่านที่นี่

ความคิดเห็น