เนื้อเพลง One Fine Day คำอ่านไทย Nomeansno

Nobody has his own place in the back
(โนบอดี้ แฮ็ส ฮิส โอว์น เพลส อิน เดอะ แบ็ค)
He keeps it in order, a neat little shack
(ฮี คี๊พ ซิท อิน อ๊อร์เด้อร์ , อะ นี๊ท ลิ๊ทเทิ่ล แฌ็ค)
And every day he goes down to the beach
(แอนด์ เอ๊เฝอร์รี่ เดย์ ฮี โกซ เดาน ทู เดอะ บีช)
Looking for a clam or an oyster to eat
(ลุคอิง ฟอร์ รา คแล็ม ออ แอน oyster ทู อี๊ท)
He said, Trn not unhappy, there is nothing to fear
(ฮี เซ็ด , Trn น็อท อันแฮพพิ , แดร์ อีส นัธอิง ทู เฟียร์)
I’m just trying to disappear
(แอม จั๊สท ทไรอิง ทู ดิสแอ๊พเพียร์)
It’s not unusual, the future is clear
(อิทซ น็อท อันยูฉวล , เดอะ ฟิ๊วเช่อร์ อีส เคลียร์)
I’m just trying to disappear ”
(แอม จั๊สท ทไรอิง ทู ดิสแอ๊พเพียร์ “)
He said, I know what I’m doing, I know who I am
(ฮี เซ็ด , ไอ โนว์ ว๊อท แอม ดูอิง , ไอ โนว์ ฮู ไอ แอ็ม)
I’m the number one fan of the invisible man ”
(แอม เดอะ นั๊มเบ้อร์ วัน แฟน อ็อฝ ดิ อินฝิ๊ซิเบิ้ล แมน “)
He’s covered in sweat from his head to his toes
(อีส โค๊ฝเฝ่อร์ อิน สเว็ท ฟรอม ฮิส เฮด ทู ฮิส โท)
But what he’s looking for nobody knows
(บั๊ท ว๊อท อีส ลุคอิง ฟอร์ โนบอดี้ โนว์)
lt’s not there and it’s not here, he said
(lts น็อท แดร์ แอนด์ อิทซ น็อท เฮียร , ฮี เซ็ด)
‘Trn just trying to disappear ”
(Trn จั๊สท ทไรอิง ทู ดิสแอ๊พเพียร์ “)

Nobody stood in the middle of the street
(โนบอดี้ ซทูด อิน เดอะ มิ๊ดเดิ้ล อ็อฝ เดอะ สทรีท)
Where he drew a chalk outline around his feet
(แวร์ ฮี ดรู อะ ชอค เอ๊าท์ไลน์ อะราวนฺดฺ ฮิส ฟีท)
Then he smiled and lifted his face to the sky
(เด็น ฮี สไมล์ แอนด์ ลิฟท ฮิส เฟซ ทู เดอะ สกาย)
Flapping his arms like he was trying to fly
(Flappings ฮิส อาร์ม ไล๊ค ฮี วอส ทไรอิง ทู ฟลาย)
He said, ” I may not make it to that great beyond
(ฮี เซ็ด , ” ไอ เมย์ น็อท เม้ค อิท ทู แดท เกรท บียอนด์)
But I’ll never be found with my feet on the ground
(บั๊ท แอล เน๊เฝ่อร์ บี เฟานด วิธ มาย ฟีท ออน เดอะ กราวนด์)
I’m pretty far gone but I’m still here
(แอม พริ๊ทที่ ฟาร์ กอน บั๊ท แอม สทิลล เฮียร)
Can nobody help me to disappear? ”
(แคน โนบอดี้ เฮ้ลพ มี ทู ดิสแอ๊พเพียร์ “)

Nobody sat on a bench in the park
(โนบอดี้ แซ็ท ออน อะ เบ๊นช อิน เดอะ พาร์ค)
Waiting for the day to turn into the dark
(เวททิง ฟอร์ เดอะ เดย์ ทู เทิร์น อิ๊นทู เดอะ ด๊าร์ค)
Then he waved goodbye to that setting sun
(เด็น ฮี เว๊ฝ กู๊ดบาย ทู แดท เซททิง ซัน)
And did a little dance when the day was done
(แอนด์ ดิด อะ ลิ๊ทเทิ่ล แด๊นซ์ เว็น เดอะ เดย์ วอส ดัน)
He said, ” The shadows loom, it will be night soon
(ฮี เซ็ด , ” เดอะ แฌดโอ ลูม , อิท วิล บี ไน๊ท ซูน)
And the stars will shine over a rising moon
(แอนด์ เดอะ สทาร์ วิล ไชน์ โอ๊เฝ่อร รา ไรสอิง มูน)
I have nothing to lose, I have nothing to fear
(ไอ แฮ็ฝ นัธอิง ทู ลู้ส , ไอ แฮ็ฝ นัธอิง ทู เฟียร์)
I’m just trying to disappear ”
(แอม จั๊สท ทไรอิง ทู ดิสแอ๊พเพียร์ “)
Nobody went for a walk in the rain
(โนบอดี้ เว็นท ฟอร์ รา ว๊อล์ค อิน เดอะ เรน)
I lent him my boots and my walking cane
(ไอ เล็นท ฮิม มาย บู๊ท แซน มาย วอคกิง แคน)
The cane they found hanging from a tree
(เดอะ แคน เด เฟานด แฮงอิง ฟรอม มา ทรี)
But those boots will never walk back to me
(บั๊ท โฑส บู๊ท วิล เน๊เฝ่อร์ ว๊อล์ค แบ็ค ทู มี)
He’s not far oft but he’s nowhere near
(อีส น็อท ฟาร์ อ็อฟท บั๊ท อีส โนแวร์ เนียร์)
That’s obvious but it’s not very clear
(แด้ท อ๊อบเฝียส บั๊ท อิทซ น็อท เฝ๊รี่ เคลียร์)
Nobody talks, nobody hears
(โนบอดี้ ท๊อล์ค , โนบอดี้ เฮียร)
He said, ‘Trn just trying to disappear ”
(ฮี เซ็ด , Trn จั๊สท ทไรอิง ทู ดิสแอ๊พเพียร์ “)

Listen man, never mind who this is
(ลิ๊สซึ่น แมน , เน๊เฝ่อร์ ไมนด์ ฮู ดิส ซิส)
We’ve got your wife
(หวีบ ก็อท ยุร ไว๊ฟ)
Yea, your better half, your partner in life
(เย , ยุร เบ๊ทเท่อร์ ฮาล์ฟ , ยุร พาร์ทเน่อร์ อิน ไล๊ฟ)
You’ll find her Volvo abandoned at the mall
(โยว ไฟนด์ เฮอ Volvo อะแบ๊นดั้น แอ็ท เดอะ มอลล์)
Her credit cards are in the trunk
(เฮอ เคร๊ดิท ค้าร์ด แซร์ อิน เดอะ ทรังค)
We don’t want that junk
(วี ด้อนท์ ว้อนท แดท จังค)
We want the money, and we want it in cash
(วี ว้อนท เดอะ มั๊นนี่ , แอนด์ วี ว้อนท ดิธ อิน แค๊ช)
Cause there are ten sticks of dynamite stuck togethe with duct tape
(ค๊อส แดร์ อาร์ เท็น สทิ๊ค อ็อฝ ไดนะไมท ซทัค togethe วิธ ดั๊คท เท๊พ)
They’re wrapped around her new perm, strapped around her little face
(เดรว แร็พท อะราวนฺดฺ เฮอ นิว เพริม , สแตปชฺ อะราวนฺดฺ เฮอ ลิ๊ทเทิ่ล เฟซ)
So don’t do anything funny, man, don’t do anything smart, or we’ll
(โซ ด้อนท์ ดู เอนอิธิง ฟันนิ , แมน , ด้อนท์ ดู เอนอิธิง สมาร์ท , ออ เวลล)
Blow up her head
(โบลว์ อั๊พ เฮอ เฮด)

Listen man, we’ve got your son
(ลิ๊สซึ่น แมน , หวีบ ก็อท ยุร ซัน)
Yea, your one and only heir
(เย , ยุร วัน แอนด์ โอ๊นลี่ แอร์)
The scion of your loins the chosen one e picked him up oft the playing field
(เดอะ ไซอัน อ็อฝ ยุร ลอยนส เดอะ โชเซ่น วัน อี พิค ฮิม อั๊พ อ็อฟท เดอะ พเลนิ่ง ฟีลด)
You’ll get bis short pants by priority mail
(โยว เก็ท บิซ ช๊อร์ท แพ็นท บาย พไรออริทิ เมล)
We need sonne cash to finance our political aims
(วี นี๊ด sonne แค๊ช ทู ไฟแน๊นซ เอ๊า โพลิทิ๊ค่อล เอม)
Put it in your work-out bag and leave it at the gym
(พุท ดิธ อิน ยุร เวิ๊ร์ค เอ๊าท แบ๊ก แอนด์ ลี๊ฝ อิท แอ็ท เดอะ จิม)
Cause there are ten sticks of dynamitestuck together with duct tape
(ค๊อส แดร์ อาร์ เท็น สทิ๊ค อ็อฝ dynamitestuck ทูเก๊ทเธ่อร์ วิธ ดั๊คท เท๊พ)
They’re wrapped around his little skull just to stop the constant snivelling
(เดรว แร็พท อะราวนฺดฺ ฮิส ลิ๊ทเทิ่ล สคั๊ลล จั๊สท ทู สท๊อพ เดอะ ค๊อนสแตนทํ snivellings)
And it we don’t hear from you by tomorrow, we’II
(แอนด์ ดิท วี ด้อนท์ เฮียร ฟรอม ยู บาย ทูม๊อโร่ว , weII)
Blow up his head
(โบลว์ อั๊พ ฮิส เฮด)

We’ve got your daughter, that’s right
(หวีบ ก็อท ยุร ด๊อเท่อร์ , แด้ท ไร๊ท)
Daddy’s little girl, the light of your life
(แดดดิ ลิ๊ทเทิ่ล เกิร์ล , เดอะ ไล๊ท อ็อฝ ยุร ไล๊ฟ)
And all we want is every penny you’ve saved
(แอนด์ ออล วี ว้อนท อีส เอ๊เฝอร์รี่ เพนนี ยู๊ฟ เซฝ)
Empty out your retirement fund and put it in an old suitcase
(เอ๊มพที่ เอ๊าท ยุร ริไทรเม็นท ฟันด แอนด์ พุท ดิธ อิน แอน โอลด์ ซูทเคส)
How do you know we’ve got her?
(ฮาว ดู ยู โนว์ หวีบ ก็อท เฮอ)
We’II send you her little pinkie
(WeII เซ็นด ยู เฮอ ลิ๊ทเทิ่ล พินกี้)
You can shove it up your ass and call it stinky
(ยู แคน ฌัฝ อิท อั๊พ ยุร อาซ แซน คอลลํ อิท stinky)
Cause there are ten sticks of dynamite wrapped around her golden locks
(ค๊อส แดร์ อาร์ เท็น สทิ๊ค อ็อฝ ไดนะไมท แร็พท อะราวนฺดฺ เฮอ โกลเด็น ล๊อค)
And only you have the power to make this stop
(แอนด์ โอ๊นลี่ ยู แฮ็ฝ เดอะ พ๊าวเว่อร์ ทู เม้ค ดิส สท๊อพ)
And if we don’t get everything that we want, we’II
(แอนด์ อิ๊ฟ วี ด้อนท์ เก็ท เอ๊วี่ติง แดท วี ว้อนท , weII)
Blow up her head
(โบลว์ อั๊พ เฮอ เฮด)

Forget it man
(ฟอร์เก๊ท ดิธ แมน)
We’re coming after you
(เวีย คัมอิง แอ๊ฟเท่อร ยู)
We have no political beliefs
(วี แฮ็ฝ โน โพลิทิ๊ค่อล บิลีฟ)
We don’t want your f*cking money
(วี ด้อนท์ ว้อนท ยุร เอฟ *คิง มั๊นนี่)
There’s just one thing that motivates us
(แดร์ จั๊สท วัน ทริง แดท โมทิเฝท อัซ)
We hate your f*cking guts
(วี เฮท ยุร เอฟ *คิง กัท)
There are ten sticks of dynamite waiting for you
(แดร์ อาร์ เท็น สทิ๊ค อ็อฝ ไดนะไมท เวททิง ฟอร์ ยู)
They’ll cover your eyes
(เด๊ว โค๊ฝเฝ่อร์ ยุร อาย)
They’ll muffle your ears
(เด๊ว muffle ยุร เอียร)
They’ll shut your f*cking mouth
(เด๊ว ชั๊ท ยุร เอฟ *คิง เม๊าธ)
They’ll
(เด๊ว)
Blow up your head
(โบลว์ อั๊พ ยุร เฮด)

As I was driving around aimlessly, a waking dream occurred to me
(แอส ซาย วอส ดรายวิง อะราวนฺดฺ เอมเล็ซลิ , อะ เวคกิ้ง ดรีม ออคเคิด ทู มี)
That everyone I knew had died that day
(แดท เอ๊วี่วัน ไอ นยู แฮ็ด ดาย แดท เดย์)
That my friends, co-workers and loved ones, had all just suddenly passed away
(แดท มาย เฟรน , โค เวอเคอะ แซน ลัฝ วัน , แฮ็ด ออล จั๊สท ซั๊ดเด้นลี่ พาสส อะเวย์)
Well, there were drunken car crashes, airline disasters, and suicides that were unexplained
(เวลล , แดร์ เวอ ดรังคเอ็น คารํ เคลซเชด , แอร์ไลน์ ดิสแอ๊สเท่อร์ , แอนด์ ซุยไซ้ด แดท เวอ unexplained)
And as I drove past familiar scenes, streets and buildings that were a hundred times seen
(แอนด์ แอส ซาย ดโรฝ พาสท์ แฟมิ๊ลิอาร์ ซีน , สทรีท แซน บีลดิง แดท เวอ อะ ฮั๊นเดร็ด ไทม์ ซีน)
As a wave of contentment washed over me, I wondered what this could possibly mean
(แอส ซา เว๊ฝ อ็อฝ ค็อนเทนทเม็นท ว๊อช โอ๊เฝ่อร มี , ไอ วั๊นเด้อร ว๊อท ดิส เคิด พอซซิบลิ มีน)
As the sun spilled its warmth over the houses and trees
(แอส เดอะ ซัน สพิลล อิทซ วอมธ โอ๊เฝ่อร เดอะ เฮ้าส แซน ทรี)
I felt that I was finally free
(ไอ เฟ็ลท แดท ไอ วอส ไฟแน็ลลิ ฟรี)

But you know what they say
(บั๊ท ยู โนว์ ว๊อท เด เซย์)
The world wasn’t built in a day
(เดอะ เวิลด วอสซึ้น บิลท อิน อะ เดย์)
You know what they say
(ยู โนว์ ว๊อท เด เซย์)
The world wasn’t built in a day [no way]
(เดอะ เวิลด วอสซึ้น บิลท อิน อะ เดย์ [ โน เวย์ ])

I picked up a woman in the parking lot of the local Safeway
(ไอ พิค อั๊พ อะ วู๊แม่น อิน เดอะ พาคกิ้ง ล็อท อ็อฝ เดอะ โล๊ค่อล Safeway)
Well, I had seen her face a hundred times but I never knew her name
(เวลล , ไอ แฮ็ด ซีน เฮอ เฟซ อะ ฮั๊นเดร็ด ไทม์ บั๊ท ไอ เน๊เฝ่อร์ นยู เฮอ เนม)
And as I drove her home she laughed and she sighed and the strain of the moment passed away
(แอนด์ แอส ซาย ดโรฝ เฮอ โฮม ชี ล๊าฟ แอนด์ ชี ไซ แอนด์ เดอะ สเทรน อ็อฝ เดอะ โม๊เม้นท พาสส อะเวย์)
I explained how my father had died, how I had seen his body and never cried
(ไอ เอ็กซเพลน ฮาว มาย ฟ๊าเท่อร แฮ็ด ดาย , ฮาว ไอ แฮ็ด ซีน ฮิส บ๊อดี้ แอนด์ เน๊เฝ่อร์ คราย)
She let her hand fall on my leg and there she let it stray
(ชี เล็ท เฮอ แฮนด์ ฟอลล์ ออน มาย เล้ก แอนด์ แดร์ ชี เล็ท ดิธ ซทเร)
When I dropped her off she asked me up, I politely said I couldn’t stay
(เว็น นาย ดร็อพ เฮอ ออฟฟ ชี อาสคฺ มี อั๊พ , ไอ โพะไลทลิ เซ็ด ดาย คูดซึ่น สเทย์)
And as she walked to the door, as those bags of groceries gently swayed
(แอนด์ แอส ชี ว๊อล์ค ทู เดอะ ดอร์ , แอส โฑส แบ๊ก อ็อฝ โกรเซอรีสฺ เจนทลิ ซเว)
I turned the wheel and muttered to myself, ” No way, man, no way ”
(ไอ เทิร์น เดอะ วีล แอนด์ มัทเทอะ ทู ไมเซลฟ , ” โน เวย์ , แมน , โน เวย์ “)

[Chorus]
([ ค๊อรัส ])

Sunset over the mountains and on the harbour that beneath them lay
(ซันเซส โอ๊เฝ่อร เดอะ เม๊าเท่น แซน ออน เดอะ ฮาเบอะ แดท บีนี๊ทร เด็ม เลย์)
In long shadows the traffic lights gleamed, red and green, they traced the way
(อิน ลอง แฌดโอ เดอะ แทร๊ฟฟิ๊ค ไล๊ท กลีม , เร้ด แอนด์ กรีน , เด เทร๊ซ เดอะ เวย์)
Through a corridor of sidewalks, where people wandered at the end of their day
(ทรู อะ คอริเดอะ อ็อฝ ไซด์ว๊อก , แวร์ พี๊เพิ่ล วานเด้อร แอ็ท ดิ เอ็นด อ็อฝ แดร์ เดย์)
I drove to my space on the waterfront, picked up my guitar and started to play
(ไอ ดโรฝ ทู มาย สเพ๊ซ ออน เดอะ waterfront , พิค อั๊พ มาย กิทา แอนด์ สท๊าร์ท ทู เพลย์)
Alone I sang for the people that I knew, for my friends and family, and for them I prayed
(อะโลน ไอ แซ็ง ฟอร์ เดอะ พี๊เพิ่ล แดท ไอ นยู , ฟอร์ มาย เฟรน แซน แฟ๊มิลี่ , แอนด์ ฟอร์ เด็ม ไอ เพรย์)
That no storm would come and sweep them up, that no winds would bear them away
(แดท โน สทอร์ม เวิด คัม แอนด์ สวี้พ เด็ม อั๊พ , แดท โน วินด เวิด แบร์ เด็ม อะเวย์)
I sang, ” Your voice from my throat cries, your heart beats in my chest,
(ไอ แซ็ง , ” ยุร ว๊อยซ์ ฟรอม มาย โธร๊ท ไคร , ยุร ฮาร์ท บีท ซิน มาย เชสทํ ,)
From my head stare your eyes, for you I live and die!
(ฟรอม มาย เฮด สแทร์ ยุร อาย , ฟอร์ ยู ไอ ไล้ฝ แอนด์ ดาย !)
This loneliness is a lie! This loneliness is a lie! ”
(ดิส โลนลิเน็ซ ซิส ซา ไล ! ดิส โลนลิเน็ซ ซิส ซา ไล ! “)

[Chorus]
([ ค๊อรัส ])

The streets were empty as I drove home, the air was cool and the sky was dark
(เดอะ สทรีท เวอ เอ๊มพที่ แอส ซาย ดโรฝ โฮม , ดิ แอร์ วอส คูล แอนด์ เดอะ สกาย วอส ด๊าร์ค)
Streetlamps cast their mockery of light over ghostly shapes in an empty night
(Streetlamps แค๊สทํ แดร์ มอคเคอะริ อ็อฝ ไล๊ท โอ๊เฝ่อร โกซทลิ เชพ ซิน แอน เอ๊มพที่ ไน๊ท)
Should I believe in the things I see? Am I in you? Are you in me?
(เชิด ดาย บีลี๊ฝ อิน เดอะ ทริง ซาย ซี แอ็ม ไอ อิน ยู อาร์ ยู อิน มี)
What should I believe? Tell me. What should I believe?
(ว๊อท เชิด ดาย บีลี๊ฝ เทลล มี ว๊อท เชิด ดาย บีลี๊ฝ)
At home, on the porch, the wind in the trees murmured a background for my waking dream
(แอ็ท โฮม , ออน เดอะ โพช , เดอะ วินด อิน เดอะ ทรี เมอเมอะ อะ แบ็คกราว ฟอร์ มาย เวคกิ้ง ดรีม)
Where I drive through a city with labyrinth streets, where no one walks, where no voices speak
(แวร์ ไอ ไดร๊ฝ ทรู อะ ซิ๊ที่ วิธ แลบอิรินธ สทรีท , แวร์ โน วัน ว๊อล์ค , แวร์ โน ว๊อยซ์ สพี๊ค)
Where empty towers above me rise toward an empty, starless sky
(แวร์ เอ๊มพที่ เท๊าเว่อร์ อะโบ๊ฝ มี ไร๊ส ทูวอด แอน เอ๊มพที่ , starless สกาย)
Like a cold wind washing over me, I saw the meaning of this dream
(ไล๊ค เก โคลด์ วินด ว็อฌนิ่ง โอ๊เฝ่อร มี , ไอ ซอว์ เดอะ มีนนิง อ็อฝ ดิส ดรีม)
I felt that I was finally free, I felt that I was finally free
(ไอ เฟ็ลท แดท ไอ วอส ไฟแน็ลลิ ฟรี , ไอ เฟ็ลท แดท ไอ วอส ไฟแน็ลลิ ฟรี)

[Chorus]
([ ค๊อรัส ])

You lie before me sleeping, your eyes flutter in a dream
(ยู ไล บีฟอร์ มี ซลีพพิง , ยุร อาย ฟลัทเทอะ อิน อะ ดรีม)
Am I in you? Are you in me? What should I believe? What should I believe?
(แอ็ม ไอ อิน ยู อาร์ ยู อิน มี ว๊อท เชิด ดาย บีลี๊ฝ ว๊อท เชิด ดาย บีลี๊ฝ)
But you know what they say… you know what they say
(บั๊ท ยู โนว์ ว๊อท เด เซย์ ยู โนว์ ว๊อท เด เซย์)

I keep myself awake at night
(ไอ คี๊พ ไมเซลฟ อะเว้ค แอ็ท ไน๊ท)
I try to stop, but I can’t fight
(ไอ ธราย ทู สท๊อพ , บั๊ท ไอ แค็นท ไฟ้ท)
That voice that whispers ceaselessty
(แดท ว๊อยซ์ แดท วิสเพ่อร์ ceaselessty)
The one that only talks to me
(ดิ วัน แดท โอ๊นลี่ ท๊อล์ค ทู มี)
It tells me what I have to fear
(อิท เทลล มี ว๊อท ไอ แฮ็ฝ ทู เฟียร์)
It spits its venom in my ear
(อิท ซพิท อิทซ เฝนอัม อิน มาย เอียร)
It calculates and carefully
(อิท แค๊ลคูเหลท แซน แคฟุลิ)
Enumerates its strategies
(อินยูเมอะเรท อิทซ strategies)
Round and round its loves and hates
(ราวนด แอนด์ ราวนด อิทซ ลัฝ แซน เฮท)
It endlessly reiterates
(อิท เอนเล็ซลิ ริอีทเออะเรท)
It never stops, I’ve never heard
(อิท เน๊เฝ่อร์ สท๊อพ , แอฝ เน๊เฝ่อร์ เฮิด)
The silence of that final word
(เดอะ ไซเล็นซ อ็อฝ แดท ไฟ๊น่อล เวิร์ด)

But I’ve got to stop talking, I can’t stop talking
(บั๊ท แอฝ ก็อท ทู สท๊อพ ทอคอิง , ไอ แค็นท สท๊อพ ทอคอิง)
There is no stopping a brain that keeps talking
(แดร์ อีส โน ซทอพพิง อะ เบรน แดท คี๊พ ทอคอิง)
I know it’s not healthy, I know it’s not true
(ไอ โนว์ อิทซ น็อท เฮลธิ , ไอ โนว์ อิทซ น็อท ทรู)
I don’t even know who I’m talking to
(ไอ ด้อนท์ อี๊เฝ่น โนว์ ฮู แอม ทอคอิง ทู)
But I can’t stop talking, I’ve got to stop talking
(บั๊ท ไอ แค็นท สท๊อพ ทอคอิง , แอฝ ก็อท ทู สท๊อพ ทอคอิง)
All night and all day I have something to say
(ออล ไน๊ท แอนด์ ออล เดย์ ไอ แฮ็ฝ ซัมติง ทู เซย์)
I drone on and on, though I know it’s not true
(ไอ ดโรน ออน แอนด์ ออน , โธ ไอ โนว์ อิทซ น็อท ทรู)
I’ve got to stop talking, I’m not talking to you
(แอฝ ก็อท ทู สท๊อพ ทอคอิง , แอม น็อท ทอคอิง ทู ยู)

The truth around my tongue is curled
(เดอะ ทรู๊ธ อะราวนฺดฺ มาย ทั๊ง อีส เคิล)
A chain of words that binds the world
(อะ เชน อ็อฝ เวิร์ด แดท ไบนด เดอะ เวิลด)
In a fever, all I
(อิน อะ ฟี๊เฝ่อร , ออล ไอ)
Is captured in my commentary
(อีส แค๊พเจ้อรํ อิน มาย คอมเม็นเทริ)
The why, the who, the where, the when
(เดอะ วาย , เดอะ ฮู , เดอะ แวร์ , เดอะ เว็น)
Let me repeat them all agai n
(เล็ท มี รีพี๊ท เด็ม ออล agai เอ็น)
And then again my voice will sing
(แอนด์ เด็น อะเกน มาย ว๊อยซ์ วิล ซิง)
The praises of it’s babbling
(เดอะ เพรส อ็อฝ อิทซ แบบลิง)
The arguments that I dissect
(ดิ อากิวเม็นท แดท ไอ ดิเซคท)
Are lucid, cogent and correct
(อาร์ ลยูซิด , โคเจ็นท แอนด์ คอรเร็คทํ)
And if you foolishly object
(แอนด์ อิ๊ฟ ยู ฟูลอิฌลิ อ๊อบเจ็คท)
I’ll Gram each word back down you neck
(แอล กแร็ม อีช เวิร์ด แบ็ค เดาน ยู เน็ค)

[Chorus]
([ ค๊อรัส ])

If I’m the talker, here’s the thing –
(อิ๊ฟ แอม เดอะ ทอกเคอ , เฮียร เดอะ ทริง)
Just who the hell is listening?
(จั๊สท ฮู เดอะ เฮ็ลล อีส ลิเซินนิง)
And if I am not tongue but ears
(แอนด์ อิ๊ฟ ฟาย แอ็ม น็อท ทั๊ง บั๊ท เอียร)
Then whos voice is it that I hear?
(เด็น ฮู ว๊อยซ์ อีส ซิท แดท ไอ เฮียร)
I swallow, choke, and clear my throat
(ไอ สว๊อลโล่ว , โชค , แอนด์ เคลียร์ มาย โธร๊ท)
Here comes another anecdote
(เฮียร คัม อะน๊าเทร่อร์ แอนเอ็คโดท)
A narrative of restlessness
(อะ แนระทิฝ อ็อฝ เรซทเล็ซเน็ซ)
Of what’s been done and what is next
(อ็อฝ ว๊อท บีน ดัน แอนด์ ว๊อท อีส เน๊กซท)
Does it love me, does it not?
(โด ซิท ลัฝ มี , โด ซิท น็อท)
Will this seduction never stop?
(วิล ดิส ซิดัคฌัน เน๊เฝ่อร์ สท๊อพ)
Hear the clacking parrot’s beak
(เฮียร เดอะ clackings แพรัท บีค)
That speaks and speaks and speaks and speaks
(แดท สพี๊ค แซน สพี๊ค แซน สพี๊ค แซน สพี๊ค)

I’ve been sentenced to all the things I had to do
(แอฝ บีน เซ๊นเท้นซ ทู ออล เดอะ ทริง ซาย แฮ็ด ทู ดู)
And a naked Image grew out of my hands
(แอนด์ อะ เน๊คเค่ด อิ๊มเมจ กรู เอ๊าท อ็อฝ มาย แฮนด์)
A craftsman without tools, I fashioned these for you
(อะ craftsman วิธเอ๊าท ทูล , ไอ แฟ๊ชั่น ฑิส ฟอร์ ยู)
Voiceless words and sketches of imaginary lands
(ฝอยซเล็ซ เวิร์ด แซน sketches อ็อฝ อิแมจอิเนริ แลนด์)
Always just we two, the bunter and pursued
(ออลเว จั๊สท วี ทู , เดอะ bunter แอนด์ เพอร์ซู)
With every step I had you and with every step you flew
(วิธ เอ๊เฝอร์รี่ สเท็พ ไอ แฮ็ด ยู แอนด์ วิธ เอ๊เฝอร์รี่ สเท็พ ยู ฟลู)
I can see the glow begin to fade
(ไอ แคน ซี เดอะ กโล บีกิน ทู เฟด)
I can feel there’s trouble to be made
(ไอ แคน ฟีล แดร์ ทรั๊บเบิ้ล ทู บี เมด)
My left leg is numb I can’t feel my tongue
(มาย เล๊ฟท เล้ก อีส นัมบ์ ไอ แค็นท ฟีล มาย ทั๊ง)
She cheats me, I know it I know it, she cheats me
(ชี ชี๊ท มี , ไอ โนว์ อิท ไอ โนว์ อิท , ชี ชี๊ท มี)
Sing for us you little sh*t
(ซิง ฟอร์ อัซ ยู ลิ๊ทเทิ่ล ฌะ *ที)
Show us all your dirty tricks
(โชว์ อัซ ซอร์ ยุร เดอทิ ทริ๊ค)
For the fever we do long
(ฟอร์ เดอะ ฟี๊เฝ่อร วี ดู ลอง)
Sing that filthy little song
(ซิง แดท ฟีลธิ ลิ๊ทเทิ่ล ซ็อง)
This the rape, the rape, the rape, this is the
(ดิส เดอะ เร้พ , เดอะ เร้พ , เดอะ เร้พ , ดิส ซิส เดอะ)

I realize now that all my tears have dried
(ไอ รีแอะไลส นาว แดท ดอร์ มาย เทียร์ แฮ็ฝ ดไรด)
All this pain and heartache was just my foolish pride
(ออล ดิส เพน แอนด์ ฮาทเทค วอส จั๊สท มาย ฟูลอิฌ ไพรด์)
What difference could there be, what significance to me
(ว๊อท ดิ๊ฟเฟอเร้นซ์ เคิด แดร์ บี , ว๊อท ซินีพอิแค็นซ ทู มี)

If the moon should fall or if the sun should rise
(อิ๊ฟ เดอะ มูน เชิด ฟอลล์ ออ อิ๊ฟ เดอะ ซัน เชิด ไร๊ส)
Always just we two, bloody red and thoughtful blue
(ออลเว จั๊สท วี ทู , บลัดอิ เร้ด แอนด์ ธอทฟุล บลู)
The naked image grew and stood before my eyes
(เดอะ เน๊คเค่ด อิ๊มเมจ กรู แอนด์ ซทูด บีฟอร์ มาย อาย)
I’m afraid there’s nothing left to say
(แอม อะเฟรด แดร์ นัธอิง เล๊ฟท ทู เซย์)
I can see you turn and walk away
(ไอ แคน ซี ยู เทิร์น แอนด์ ว๊อล์ค อะเวย์)
My right side is dead
(มาย ไร๊ท ไซด์ อีส เด้ด)
I can’t feel my head
(ไอ แค็นท ฟีล มาย เฮด)
She cheats me, I know it
(ชี ชี๊ท มี , ไอ โนว์ อิท)
I know it, she cheats me
(ไอ โนว์ อิท , ชี ชี๊ท มี)
Now we have you, this is fun
(นาว วี แฮ็ฝ ยู , ดิส ซิส ฟัน)
From yourself you cannot run
(ฟรอม ยุรเซลฟ ยู แคนน็อท รัน)
Sing for us that serenade
(ซิง ฟอร์ อัซ แดท เซเระเนด)
What it’s like to be afiaid
(ว๊อท อิทซ ไล๊ค ทู บี afiaid)
This is the, the rape, the rape, this is the
(ดิส ซิส เดอะ , เดอะ เร้พ , เดอะ เร้พ , ดิส ซิส เดอะ)

I walk around like a zombie or a clown
(ไอ ว๊อล์ค อะราวนฺดฺ ไล๊ค เก สอมบิ ออ รา คลาวนํ)
My feet are yellow clay
(มาย ฟีท อาร์ เย๊ลโล่ว เคลย์)
My head is talking all the time, every minute second of the day
(มาย เฮด อีส ทอคอิง ออล เดอะ ไทม์ , เอ๊เฝอร์รี่ มิ๊หนิท เซ๊คคั่น อ็อฝ เดอะ เดย์)
My knees are weak
(มาย นี แซร์ วี๊ค)
My breath, it reeks
(มาย บรี๊ทฺรฺ , อิท รีค)
My face is lined
(มาย เฟซ อีส ไลน์)
I have no time
(ไอ แฮ็ฝ โน ไทม์)
My lips are dry
(มาย ลิพ แซร์ ดราย)
They’re red, my eyes
(เดรว เร้ด , มาย อาย)
My palms are viel
(มาย พาล์ม แซร์ viel)
I can’t forget
(ไอ แค็นท ฟอร์เก๊ท)
She cheats me, know it
(ชี ชี๊ท มี , โนว์ อิท)
I know it, she cheats me
(ไอ โนว์ อิท , ชี ชี๊ท มี)
This is the, the rape, the rape this is the
(ดิส ซิส เดอะ , เดอะ เร้พ , เดอะ เร้พ ดิส ซิส เดอะ)

Give me the push, give me the push
(กี๊ฝ มี เดอะ พุช , กี๊ฝ มี เดอะ พุช)
Over the side, over the side
(โอ๊เฝ่อร เดอะ ไซด์ , โอ๊เฝ่อร เดอะ ไซด์)
Look in my eyes, look in my eyes
(ลุ๊ค อิน มาย อาย , ลุ๊ค อิน มาย อาย)
Give me the push, over the side
(กี๊ฝ มี เดอะ พุช , โอ๊เฝ่อร เดอะ ไซด์)

I’m alive, I’m alive, I’m alright
(แอม อะไล๊ฝ , แอม อะไล๊ฝ , แอม ออลไร๊ท)
I’m alright, I’m alright, I’m alive
(แอม ออลไร๊ท , แอม ออลไร๊ท , แอม อะไล๊ฝ)
I’m alright, look in my eyes
(แอม ออลไร๊ท , ลุ๊ค อิน มาย อาย)
Is it Hell below or God on high?
(อีส ซิท เฮ็ลล บีโลว์ ออ ก๊อด ออน ไฮฮ)

Look in my eye’s, look in my eye’s
(ลุ๊ค อิน มาย อาย , ลุ๊ค อิน มาย อาย)
I’m alright, I’m alive
(แอม ออลไร๊ท , แอม อะไล๊ฝ)
Give me the push, give me the push
(กี๊ฝ มี เดอะ พุช , กี๊ฝ มี เดอะ พุช)
I’m alright, I’m alive
(แอม ออลไร๊ท , แอม อะไล๊ฝ)
Give me the push, give me the push
(กี๊ฝ มี เดอะ พุช , กี๊ฝ มี เดอะ พุช)
Over the side, over the side
(โอ๊เฝ่อร เดอะ ไซด์ , โอ๊เฝ่อร เดอะ ไซด์)
Look in my eyes, look in my eyes
(ลุ๊ค อิน มาย อาย , ลุ๊ค อิน มาย อาย)
Give me the push, over the Side
(กี๊ฝ มี เดอะ พุช , โอ๊เฝ่อร เดอะ ไซด์)

I’m alright, look in my eyes
(แอม ออลไร๊ท , ลุ๊ค อิน มาย อาย)
It’s Hell below and God on high
(อิทซ เฮ็ลล บีโลว์ แอนด์ ก๊อด ออน ไฮฮ)

Youth, I see
(ยู๊ธ , ไอ ซี)
In your heart the red blood flows
(อิน ยุร ฮาร์ท เดอะ เร้ด บลัด โฟลว์)
Down like a river to the sea it goes
(เดาน ไล๊ค เก ริ๊เฝ่อร์ ทู เดอะ ซี อิท โกซ)
Youth, I see
(ยู๊ธ , ไอ ซี)
Through all the trouble, the work and pain
(ทรู ออล เดอะ ทรั๊บเบิ้ล , เดอะ เวิ๊ร์ค แอนด์ เพน)
You laugh like a child in a warm spring rain
(ยู ล๊าฟ ไล๊ค เก ชายลํดํ อิน อะ วอร์ม สพริง เรน)
Youth, I See
(ยู๊ธ , ไอ ซี)

From the heavens the moon looks down
(ฟรอม เดอะ เฮ๊ฝเฝ่น เดอะ มูน ลุ๊ค เดาน)
And the lapping of the tide is the only sound
(แอนด์ เดอะ แลพพิง อ็อฝ เดอะ ไทด์ อีส ดิ โอ๊นลี่ ซาวน์ด)
The jungle lurks where the firelight fades
(เดอะ จั๊งเกิ้ล เลิค แวร์ เดอะ firelight เฟด)
The stars are swimming in a moonlit bay
(เดอะ สทาร์ แซร์ สวิมมิง อิน อะ มูนลิท เบย์)
Women cry in their native tongue
(วีมเอิน คราย อิน แดร์ เน๊ถีฝ ทั๊ง)
Singing of the days when they were young
(ซิงกิง อ็อฝ เดอะ เดย์ เว็น เด เวอ ยัง)
Hear the black eyed women pray
(เฮียร เดอะ แบล๊ค อาย วีมเอิน เพรย์)
For all their lovers who have sailed away
(ฟอร์ ออล แดร์ ลัฝเออะ ฮู แฮ็ฝ เซล อะเวย์)
On the altar the incense burns
(ออน ดิ ออลเทอะ ดิ อีนเซ็นซ เบิร์น)
For all the men who will never return
(ฟอร์ ออล เดอะ เม็น ฮู วิล เน๊เฝ่อร์ รีเทิร์น)

Youth, I see
(ยู๊ธ , ไอ ซี)
Muscles ripple across your back
(มั๊สเคิ่ล ลีบเปิล อะคร๊อส ยุร แบ็ค)
As you grab the rope and hold it fast
(แอส ยู แกร๊บ เดอะ โร๊พ แอนด์ โฮลด์ ดิท ฟาสท)
Youth, I see
(ยู๊ธ , ไอ ซี)
Laughing faces at the end of the day
(ลาฟอิง เฟซ แอ็ท ดิ เอ็นด อ็อฝ เดอะ เดย์)
Hands that clap as the music plays
(แฮนด์ แดท คแล็พ แอส เดอะ มิ๊วสิค เพลย์)
Youth, I See
(ยู๊ธ , ไอ ซี)

See the temple on the hill above
(ซี เดอะ เท๊มเพิ่ล ออน เดอะ ฮิลล์ อะโบ๊ฝ)
A black bird circling a nesting dove
(อะ แบล๊ค เบิร์ด เซอคิง อะ nestings ดัฝ)

See the monks in their crimson robes
(ซี เดอะ มั๊งค ซิน แดร์ คริมเซิน โรบ)
Walking single file down a dusty road
(วอคกิง ซิ๊งเกิ้ล ไฟล์ เดาน อะ ดัซทิ โร้ด)
In the market the hawkers sing
(อิน เดอะ ม๊าร์เก๊ต เดอะ ฮอคเออะ ซิง)
Of aromatic spice and copper rings
(อ็อฝ แอโระแมทอิค สไพ๊ซ แอนด์ ค๊อพเพ่อร์ ริง)
Dice are thrown and rattling fall
(ไดซ อาร์ ธโรน แอนด์ แรททลิง ฟอลล์)
At the feet of the soldiers on er] ancient wall
(แอ็ท เดอะ ฟีท อ็อฝ เดอะ โซ๊ลเจ้อร์ ออน er ] แอ๊นเซี่ยนท วอลล์)
And the bones of those who climbed and died
(แอนด์ เดอะ โบน อ็อฝ โฑส ฮู ไคลบ์ แอนด์ ดาย)
Lie gleaming in the sand on the other side
(ไล กรีมมิง อิน เดอะ แซนด์ ออน ดิ อ๊อเธ่อร์ ไซด์)

See all of them dream
(ซี ออล อ็อฝ เด็ม ดรีม)

Youth, I see
(ยู๊ธ , ไอ ซี)
A clear horizon the colour of lead
(อะ เคลียร์ ฮอไร๊ซั่น เดอะ คัลเออะ อ็อฝ ลี๊ด)
The sea is green like a blanket spread
(เดอะ ซี อีส กรีน ไล๊ค เก แบล๊งเค๊ท สเพร๊ด)
Over thee
(โอ๊เฝ่อร ฑี)
On the sheltering shore the breezes sing
(ออน เดอะ shelterings ชอร์ เดอะ บร๊ซ ซิง)
But here the wind like a big bell rings
(บั๊ท เฮียร เดอะ วินด ไล๊ค เก บิ๊ก เบลล์ ริง)
Over thee
(โอ๊เฝ่อร ฑี)

A white-haired King with a withered hand
(อะ ไว๊ท แฮร์ คิง วิธ อะ วีฑเออะ แฮนด์)
Bowed to the youth from a foreign land
(บาว ทู เดอะ ยู๊ธ ฟรอม มา ฟอร์เรน แลนด์)
Behind the curtains a young girl sighed
(บีฮายน์ เดอะ เค๊อร์เท่น ซา ยัง เกิร์ล ไซ)
Basking in the light of his deep, blue eyes
(แบซคิง อิน เดอะ ไล๊ท อ็อฝ ฮิส ดี๊พ , บลู อาย)
The King decreed that the youth should know
(เดอะ คิง ดิครี แดท เดอะ ยู๊ธ เชิด โนว์)
Alt the secrets of his treasure trove
(ออท เดอะ ซี๊เขร็ท อ็อฝ ฮิส เทร๊เช่อร ทโรฝ)
But never again would he roam free
(บั๊ท เน๊เฝ่อร์ อะเกน เวิด ฮี โรม ฟรี)
From that kingdom he would never leave
(ฟรอม แดท คีงดัม ฮี เวิด เน๊เฝ่อร์ ลี๊ฝ)
The young man looked, the young man learned
(เดอะ ยัง แมน ลุ๊ค , เดอะ ยัง แมน เลิร์น)
And never to his home did he return
(แอนด์ เน๊เฝ่อร์ ทู ฮิส โฮม ดิด ฮี รีเทิร์น)

See all of them dream
(ซี ออล อ็อฝ เด็ม ดรีม)

Life-like, a place to live and clothes wear
(ไล๊ฟ ไล๊ค , อะ เพลส ทู ไล้ฝ แอนด์ คโลฑ แวร์)
Life-like, starting here and ending there
(ไล๊ฟ ไล๊ค , ซทาททิง เฮียร แอนด์ เอนดิง แดร์)
Life-like, maximising time and space
(ไล๊ฟ ไล๊ค , maximisings ไทม์ แอนด์ สเพ๊ซ)
Life-like, a happy smile upon my face
(ไล๊ฟ ไล๊ค , อะ แฮ๊พพี่ สไมล์ อุพอน มาย เฟซ)
All this and so much more
(ออล ดิส แซน โซ มัช โม)
Light floods the open door
(ไล๊ท ฟลั๊ด ดิ โอ๊เพ่น ดอร์)
Blood’s rushing to my head
(บลัด รูซชิง ทู มาย เฮด)
I’m standing on the edge of
(แอม ซแทนดิง ออน ดิ เอจ อ็อฝ)

Life-like, crawling up out of the slime
(ไล๊ฟ ไล๊ค , คอลลิง อั๊พ เอ๊าท อ็อฝ เดอะ ซไลม)
Life-like, standing in the check out line
(ไล๊ฟ ไล๊ค , ซแทนดิง อิน เดอะ เช็ค เอ๊าท ไลน์)
Life-like, eyeing all the pretty girls
(ไล๊ฟ ไล๊ค , eyeings ออล เดอะ พริ๊ทที่ เกิร์ล)
Life-like, dreaming of another world
(ไล๊ฟ ไล๊ค , ดรีมมิง อ็อฝ อะน๊าเทร่อร์ เวิลด)
Where are my freinds today?
(แวร์ อาร์ มาย freinds ทูเดย์)
What gannes shall we play?
(ว๊อท gannes แชลล์ วี เพลย์)
In their hearts I can’t see
(อิน แดร์ ฮาร์ท ซาย แค็นท ซี)
Nothing looks back at me but life-Iike
(นัธอิง ลุ๊ค แบ็ค แกท มี บั๊ท ไล๊ฟ Iike)
A million souls await the call to rise and sing
(อะ มิ๊ลเลี่ยน โซล อะเว๊ท เดอะ คอลลํ ทู ไร๊ส แอนด์ ซิง)
They stand and fall while in the clouds the angels count the myriad things
(เด สแทนด์ แอนด์ ฟอลล์ ไวล์ อิน เดอะ คลาวดํ ดิ แอ๊งเจล เค้าทํ เดอะ มีเรียด ทริง)
Divinity and grace have etched like lines face of God
(ดิฝีนอิทิ แอนด์ เกร๊ซ แฮ็ฝ เอ็ช ไล๊ค ไลน์ เฟซ อ็อฝ ก๊อด)
But here it’s very odd
(บั๊ท เฮียร อิทซ เฝ๊รี่ อ๊อดด)
His miracles abound but they arg drown sound of tapping fingers
(ฮิส มิ๊ราเคิ่ล อะเบานด บั๊ท เด arg ดราวน ซาวน์ด อ็อฝ แทปพิง ฟิ๊งเก้อร)

Life-like, a face for every double take
(ไล๊ฟ ไล๊ค , อะ เฟซ ฟอร์ เอ๊เฝอร์รี่ ดั๊บเบิ้ล เท้ค)
Life-like, the genuine, original fake
(ไล๊ฟ ไล๊ค , เดอะ เจ๊นนิวอีน , ออริจินัล เฟ้ค)
Life-like, in the lies you tell to me
(ไล๊ฟ ไล๊ค , อิน เดอะ ไล ยู เทลล ทู มี)
Life-like, a reasonable facsimile
(ไล๊ฟ ไล๊ค , อะ รีเซินนาเบิล แฟ็คซิ๊มายล์)
Open your hand to me
(โอ๊เพ่น ยุร แฮนด์ ทู มี)
In your palm I can read
(อิน ยุร พาล์ม ไอ แคน รี๊ด)
Long life and happiness
(ลอง ไล๊ฟ แอนด์ แฮพพิเน็ซ)
It’s just like all the rest, it’s life-like life
(อิทซ จั๊สท ไล๊ค ออล เดอะ เรสท , อิทซ ไล๊ฟ ไล๊ค ไล๊ฟ)
In the morning I walk beneath a shining
(อิน เดอะ ม๊อร์นิ่ง ไอ ว๊อล์ค บีนี๊ทร อะ ชายนิง)
My steps reverberate in beat with the m humanity
(มาย สเท็พ ริเฝอเบอะเรท อิน บีท วิธ เดอะ เอ็ม ฮิวแมนอิทิ)
Those murmuts fill my ears but the voice never heaf
(โฑส murmuts ฟิลล มาย เอียร บั๊ท เดอะ ว๊อยซ์ เน๊เฝ่อร์ heaf)
As I walk along that busy street and though there’s nothing to seek
(แอส ซาย ว๊อล์ค อะลอง แดท บี๊ซี่ สทรีท แอนด์ โธ แดร์ นัธอิง ทู ซี๊ค)
The streak of the tears upon my cheeks are life-like
(เดอะ สทรี๊ค อ็อฝ เดอะ เทียร์ อุพอน มาย ชีค แซร์ ไล๊ฟ ไล๊ค)

One fine day
(วัน ไฟน เดย์)
When I’m strong enough
(เว็น แอม สทรอง อีน๊าฟ)
It stand up out of this chair
(อิท สแทนด์ อั๊พ เอ๊าท อ็อฝ ดิส แชร์)
And walk away
(แอนด์ ว๊อล์ค อะเวย์)
One fine day
(วัน ไฟน เดย์)
If I live long enough
(อิ๊ฟ ฟาย ไล้ฝ ลอง อีน๊าฟ)

You’ll see the back of me as I’m
(โยว ซี เดอะ แบ็ค อ็อฝ มี แอส แอม)
Walking away
(วอคกิง อะเวย์)

I’ll go on and on and on
(แอล โก ออน แอนด์ ออน แอนด์ ออน)
Across the Porch and over the lawn
(อะคร๊อส เดอะ โพช แอนด์ โอ๊เฝ่อร เดอะ ลอน)
And when 1 reach the street
(แอนด์ เว็น 1 รี๊ช เดอะ สทรีท)
See the dust fly off my feet
(ซี เดอะ ดัสท ฟลาย ออฟฟ มาย ฟีท)

One fine day
(วัน ไฟน เดย์)
I will settle up
(ไอ วิล เซ็ทเทิ่ล อั๊พ)
Empty my account
(เอ๊มพที่ มาย แอ๊คเค้าท)
And give it away
(แอนด์ กี๊ฝ อิท อะเวย์)
And on that day
(แอนด์ ออน แดท เดย์)
Conversation will cease
(คอนเฝอะเซฌัน วิล ซี๊ส)
The arguments and questions
(ดิ อากิวเม็นท แซน เคว๊สชั่น)
Will fade away
(วิล เฟด อะเวย์)
I’ll go on and on and on
(แอล โก ออน แอนด์ ออน แอนด์ ออน)
To the edge of town
(ทู ดิ เอจ อ็อฝ ทาวน์)
I’ll keep my feet on the ground
(แอล คี๊พ มาย ฟีท ออน เดอะ กราวนด์)
But never again will I look down
(บั๊ท เน๊เฝ่อร์ อะเกน วิล ไอ ลุ๊ค เดาน)

I’ll be on my …
(แอล บี ออน มาย)

Maybe I have no guts
(เมบี ไอ แฮ็ฝ โน กัท)
Maybe I love you all too much
(เมบี ไอ ลัฝ ยู ออล ทู มัช)
But I can’t sleep I can’t breath
(บั๊ท ไอ แค็นท สลี๊พ ไอ แค็นท บรี๊ทฺรฺ)
It’s tearing me up, it’s tearing me up
(อิทซ แทริง มี อั๊พ , อิทซ แทริง มี อั๊พ)
It’s tearing the heart out of me
(อิทซ แทริง เดอะ ฮาร์ท เอ๊าท อ็อฝ มี)

One fine day
(วัน ไฟน เดย์)
I’ll wake up to find
(แอล เว้ค อั๊พ ทู ไฟนด์)
All my fears and heartaches
(ออล มาย เฟียร์ แซน ฮาทเทค)
Have melted away
(แฮ็ฝ เม้ลท อะเวย์)
And on that day
(แอนด์ ออน แดท เดย์)
All the mists will clear
(ออล เดอะ มิซท วิล เคลียร์)
The sun will shine
(เดอะ ซัน วิล ไชน์)
And nothing will stand in my way
(แอนด์ นัธอิง วิล สแทนด์ อิน มาย เวย์)
I’ll go on and on and on
(แอล โก ออน แอนด์ ออน แอนด์ ออน)
With nothing to weigh me down
(วิธ นัธอิง ทู เว มี เดาน)

-------Advertiesment-------

คลิปที่เกี่ยวข้อง

Loading...

แสดงความคิดเห็น เกี่ยวกับเรื่อง : เนื้อเพลง One Fine Day คำอ่านไทย Nomeansno

ยังไม่มีการแสดงความคิดเห็นสำหรับเรื่องนี้.....

แสดงความคิดเห็น

ร่วมแสดงความคิดเห็นของท่านที่นี่

ความคิดเห็น